Comunidad ex-Testigos de Jehová

Versión completa: El nombre original de JESÚS...¿fue bien traducido?
Actualmente estas viendo una versión simplificada de nuestro contenido. Ver la versión completa con el formato correcto.
Páginas: 1 2
Imaginemos a un hombre llamado José que viaja y se adapta a diferentes culturas:
En inglés, José podría ser conocido como "Joseph".
En Alemania, podría ser llamado "Josef".
En Rusia, podría adoptar el nombre "Иосиф" (Iosif).
En cada idioma, el nombre "José" se ajusta a las normas lingüísticas y culturales locales. A pesar de que el origen del nombre es el mismo, suena diferente en cada idioma.

Así, el nombre "Yeshua" (Espanol Josuè) se convirtió en "Jesús", un proceso natural de adaptación lingüística a través de las culturas y el tiempo.

Cabe destacar (mi opinion personal) que en los tiempos de "Josuè" (Jesùs Latinizado) Habia un montòn de personas con el nombre YESHUA porque un nombre muy pero muy comùn. Por lo tanto yo pienso que el personaje de la historia de Jesùs tenia que ser diferente a todos los demas que llevaban su mismo nombre, es decir, JOSUE!

Por lo tanto los que inventaron el cristianismo, los primero padres fundadores, optaron por una latinizacion de su nombre original. Y ahora El Josuè de la Biblia ya no era uno del montòn llamados Josuè que se autoproclamaban el mesias (y habia un monton) sino que ahora llegò a ser JESUS! WOW!!

Ahora sì suena diferente, verdad?
Si la fe o la 'no-fe' depende de como se traduce el nombre de Jesus, significa que la base de esa fe o de esa 'no-fe' carece de valor.

O sea... sale muy barato ser creyente, o agnostico.
Páginas: 1 2