Comunidad ex-Testigos de Jehová
la Traducción del Nuevo Mundo 2013 - Versión para impresión

+- Comunidad ex-Testigos de Jehová (https://extj.co/foro)
+-- Foro: Primera Sala (https://extj.co/foro/forumdisplay.php?fid=4)
+--- Foro: Foro EXTJ (https://extj.co/foro/forumdisplay.php?fid=3)
+--- Hilo: la Traducción del Nuevo Mundo 2013 (/showthread.php?tid=6322)

Páginas: 1 2


la Traducción del Nuevo Mundo 2013 - Charles Fiasco Rusell - 02-Feb-2021

Hola a todos:

Estaba viendo de nuevo el video de la comparecencia de Geofrey Jackson ante la Real Comisión Australiana, con fecha del 14 de agosto del 2015, mucho se ha hablado sobre ello pero hay un punto que realmente me indignó. Ante la pregunta expresa del juez de porqué los ancianos testigos de Jehová tienen la orden de no reportar los casos de abusos de menores a menos que la ley lo exija, el miembro del CG contesta leyendo Proverbios 25:8 que dice según la TNM del 2013 en su versión en inglés

"No salgas a conducir una causa judicial apresuradamente (la versión en español en vez de causa judicial usa el término conflicto legal) para que no sea cuestión de lo que harás en la culminación de ella cuando tu prójimo te humille"

Según este texto, Jackson argumenta que si el anciano se apresurara a denunciar el caso a las autoridades sin tener la convicción de que lo que está denunciando es real, podría quedar en ridículo al revocarse las acusaciones. Este texto me pareció muy conveniente, porque casualmente habla de conflicto legal" "causas judiciales", así que busqué cómo lo traducen otras versiones:


Reina Valera: No salgas a pleito presto, no sea que no sepas qué hacer al fin, después que tu prójimo te haya dejado confuso.

Biblia Latinoamericana: Si has visto algo, no acuses inmediatamente; ¿qué harás luego si tu adversario te contradice?

Vulgata Latina: No corras luego a contar, con motivo de alguna riña, lo que han visto tus ojos en el prójimo, no sea que después de haber infamado a tu amigo, no puedas remediarlo.


La Reina Valera usa el término pleito, y la Vulgata usa el término riña, en ambos casos queda claro que se trata de problemas comunes, tal vez puedan llegar a legales, pero principalmente comunes, problemas de lavadero pues. La Biblia Latinoamericana es más ambigua en su traducción, pero es tan general que uno entiende que aplica principalmente a pequeños conflictos entonces ¿porqué decidió el comité de la TNM 2013 usar el término "causa judicial, conflicto legal"? ¿Será que así ayudan a justificar su postura de no ordenar a los ancianos denunciar los casos de abuso?

Dado que el juez y el fiscal utilizaron la TNM 2013 para seguir las lecturas de Jackson, evidentemente el objetivo del miembro del CG era lavarse las manos por su postura.

En lo personal la TNM 2013 en español me ha parecido muy defectuosa, aunque bien la anterior tenía también sus detalles importantes, para esta última en su supuesto afán por hacerla sencilla sacrificaron la exactitud de muchos pasajes solo por utilizar términos más sencillos.

¿Qué opinan del tema? ¿Han encontrado más casos de posible manipulación?


RE: la Traducción del Nuevo Mundo 2013 - JoseFidencioR - 02-Feb-2021

este... lo de Jackson SI es manipulación ...

sobre lo dicho en la biblia... ANTE TODO, es importante recordar que la SWT dice que "todo queda abolido"... que raro que solo algunos versículos son abolidos y no todo lo demás … es decir, ESA ES LA MANIPULACION...

por otro lado, es importante reconocer que falta el contexto... es una explicación actual a casos actuales usando costumbres viejas... y desconocer como aplicar y porque las costumbres viejas, es una falta enorme...

Durante el sistema tratado en la biblia (con las reservas históricas necesarias) el pueblo judío era un gobierno TEOCRATICO, los jueces eran profetas de facto. Profeta no quiere decir adivino, sino alguien que habla en nombre de dios para corregir/enmendar. los milagros son secundarios, mera publicidad y demostración de poder.

Ahora bien, cuando una persona era requerida a testificar, debía decir con verdad, o era juzgado igual que el acusado... es decir, el abogado (o acusador) sufrían la misma pena que el acusado (o el acusador) en caso de resultar culpable o faltar a la verdad acusando falsamente...

Esto lleva a la oportunidad de un posible testigo de "hacerse a un lado". evitar problemas. esa es la sugerencia, mas que mandato. Proverbios es un libro sapiencial, pero es POETICO, no es la Tora (ley). Es una sugerencia, aunque fíjense quien lo sugiere XD.


RE: la Traducción del Nuevo Mundo 2013 - Escudo Grande - 02-Feb-2021

Lo que puedo comentar es que la comparecencia del 2015 marcó un antes y un despues en la forma en la que la organización maneja el abuso de menores.
De 2017 en adelante se ha cambiado el modelo y se ha recalcado la idea de que el abuso sexual de menores es algo abominable y es un delito grave ante los gobiernos.
Siempre se ha dicho eso pero las pautas antiguas daban pie a malos manejos en los casos judiciales.
Por cierto, el mismo gobierno humano también ha ido corrigiendo y endureciendo las condenas.
Me parece que la organización ha hecho cambios a bien.


RE: la Traducción del Nuevo Mundo 2013 - JoseFidencioR - 03-Feb-2021

(02-Feb-2021, 09:50 pm)Escudo Grande escribió:  Lo que puedo comentar es que la comparecencia del 2015 marcó un antes y un despues en la forma en la que la organización maneja el abuso de menores.
De 2017 en adelante se ha cambiado el modelo y se ha recalcado la idea de que el abuso sexual de menores es algo abominable y es un delito grave ante los gobiernos.
Siempre se ha dicho eso pero las pautas antiguas daban pie a malos manejos en los casos judiciales.
Por cierto, el mismo gobierno humano también ha ido corrigiendo y endureciendo las condenas.
Me parece que la organización ha hecho cambios a bien.

Sin duda, y basado en respuestas anteriores (todo puede cambiar en el tiempo), testigo algo infiel eres, pero testigo al fin.

Solo por ello, conviene directamente la pregunta: Si sabemos que la SWT/JWORG se equivocan como expones en esta cita, porque entonces el seguir sus normas?

Es decir, que normas humanas y al fin falibles cambien al paso del tiempo (generalmente a mejor) es comprensible, producto humano son al fin, pero la SWT/JWORG se dice hablar en nombre de Dios al interpretar sus designios tajantemente... algo extraño hay en ese pensar.

EXTRA: Cuando un profeta hable en el nombre del Señor, si la cosa no acontece ni se cumple, esa es palabra que el Señor no ha hablado; con arrogancia la ha hablado el profeta; no tendrás temor de él.


RE: la Traducción del Nuevo Mundo 2013 - Charles Fiasco Rusell - 03-Feb-2021

(02-Feb-2021, 09:50 pm)Escudo Grande escribió:  Lo que puedo comentar es que la comparecencia del 2015 marcó un antes y un despues en la forma en la que la organización maneja el abuso de menores.
De 2017 en adelante se ha cambiado el modelo y se ha recalcado la idea de que el abuso sexual de menores es algo abominable y es un delito grave ante los gobiernos.
Siempre se ha dicho eso pero las pautas antiguas daban pie a malos manejos en los casos judiciales.
Por cierto, el mismo gobierno humano también ha ido corrigiendo y endureciendo las condenas.
Me parece que la organización ha hecho cambios a bien.


Aunque se han hecho algunos avances, los puntos principales de discordia siguen presentes:

1. Valerse de un anacronismo histórico, la regla de los dos testigos para proceder a un comité judicial, ¿Cuándo vas a tener un caso en que haya dos testigos de una violación o abuso sexual? sería muy raro; desdeñan la evidencia forense como un segundo testigo, la misma ley mosaica de la que se valen para apoyar su idea de los dos testigos indicaba que por ejemplo cuando un esposo acusara a su esposa de no haber sido virgen al momento de casarse, podían presentar la sábana con la sangre del himen como comprobante.

2. La no cooperación obligatoria con las autoridades en casos de abuso sexual: de entrada se niegan a compartir sus registros de casos de abuso a las autoridades competentes; instruyen a los ancianos a no denunciar por su cuenta el delito, deben consultarlo a la sucursal quien decidirá si es conveniente o no hacer la denuncia y la sucursal se basa principalmente en comprobar si el menor está aún en peligro o ya no para tomar la decisión (con lo cual los casos en que el abuso fue durante el pasado muy seguramente no serán denunciados). Aunque oficialmente le indican a la víctima o a sus familiares que están en libertad de denunciar, les hacen ver que eso es un asunto personal y por lo tanto no contarán con la cooperación de los ancianos para testificar, ser interrogados o cualquier otra forma de cooperación a menos que la sucursal lo autorice. No nos hagamos tontos, el motivo oficial por el cual se ponen tantas trabas a la cooperación es por "no manchar el nombre de Jehová" pero en realidad es para no manchar el nombre de una organización.

3. Expulsión de los miembros que exponen públicamente las políticas de la organización al respecto, el caso más conocido Bárbara Anderson, atrévete a hablar en una entrevista de periódico o televisión de los procedimientos de la organización y verás cómo te iría.

4. Falta de empatía con las víctimas: ¿porqué postergar los juicios? ¿porqué agotar todos los tecnicismos y recursos legales para buscar no pagar indemnización a las víctimas? ¿porqué los miembros del cuerpo gobernante hacen hasta lo imposible para no declarar en los tribunales? Las víctimas no buscan una indemnización por interés, porque ni todo el dinero del mundo curará sus heridas por completo, la solicitud de indemnización ha sido durante mucho tiempo la única forma de llamar la atención de la sociedad sobre los casos y sus políticas. ¿Qué opinas de la declaración de Geofrey Jackson cuando se le preguntó qué haría Cristo si en la congregación hubiera un pedófilo? su respuesta fue: No sé, cuando esté en el cielo con él se lo preguntaré ¿esa respuesta demuestra empatía?

5. Cuando en una congregación un anciano comete un error de juicio, se le evalúa y puede ser removido, si se admite que las políticas anteriores no eran funcionales ¿qué miembro del cuerpo gobernante ha sido evaluado por ese motivo para saber si sigue cumpliendo los requisitos para ser anciano? ¿quién siquiera puede evaluar al cuerpo gobernante?

6. La opacidad financiera: ¿Cómo puedo saber yo, si lo que he donado a la organización será utilizado para promover la predicación o si es para pagar demandas millonarias? ¿puedo enviar una donación a la organización condicionando a que el dinero se utilice realmente para la predicación y no para atender asuntos judiciales ajenos a la obra del Reino sin que me vean mal o pidan a los ancianos que me interroguen? Si tuviéramos políticas adecuadas ¿no podríamos utilizar el dinero de indemnizaciones en construcción de salones sin la necesidad de andar pidiendo resoluciones?

Considero que ante estas interrogantes los cambios que ha habido desde el 2017 a la fecha en materia de abuso de menores siguen siendo insuficientes.


RE: la Traducción del Nuevo Mundo 2013 - Metamorfosis - 05-Feb-2021

SIEMPRE siguen una doble manera de actuar...

Por ejemplo... les dicen a los Miembros que están AUMENTANDO... y al mismo tiempo a los "Ancianos" les envían Cartas, instruyéndolos que NECESITAN que los hermanos TRABAJEN más en algún aspecto, cómo lo son estudios o revisitas...

¿Han MANIPULADO la nueva Biblia Gris?... ¿O la han MEJORADO?...

El siguiente ejemplo lo demuestra...

TNM 1984:
(Génesis 38:9, 10) Pero Onán sabía que la prole no llegaría a ser suya; y sucedió que, cuando sí tuvo relaciones con la esposa de su hermano, desperdició su semen en la tierra para no dar prole a su hermano. Ahora bien, lo que hizo fue malo a los ojos de Jehová; por lo tanto a él también le dio muerte.

TNM 2013 (Biblia Gris):
(Génesis 38:9, 10) Pero Onán sabía que esa descendencia no se consideraría suya. Así que, cuando tenía relaciones con la esposa de su hermano, derramaba [Nota: Desperdiciaba] su semen en el suelo para no darle descendencia a su hermano. Pero lo que hacia estaba mal a los ojos de Jehová. Por lo tanto, a él también le dio muerte.

Se observa que se MEJORÓ la puntuación y las frases... PERO... se MANIPULÓ el SIGNIFICADO...

En la TNM 1984 se da a entender que Onán UNICAMENTE tuvo relaciones sexuales con su cuñada UNA sola vez...

Mientras que en la Biblia Gris se da a entender que Onán tuvo relaciones sexuales VARIAS veces...

Parece que la MODIFICACIÓN va dirigida a ENFATIZAR a los jóvenes que NO deben practicar la masturbación... haciéndolos sentir AVERGONZADOS y CULPABLES...

Así que sí han MEJORADO algunas cosas... pero NO sirve de nada porque lo hacen para DEFENDER sus Doctrinas y6 MANIPULAR a los Miembros...

Y así existen MUCHAS modificaciones más...


RE: la Traducción del Nuevo Mundo 2013 - Gifekrs - 07-Feb-2021

Pues encontré este

Traduccion del Nuevo Mundo 2019
Mt 24:39  y no hicieron caso hasta que vino el Diluvio y los barrió a todos. Así será en la presencia del Hijo del Hombre.

Esa traduccion nace de la idea que Noé predicó a la gente de su tiempo, aunque Génesis no dice que haya predicado. La razón simple es porque Dios ya había condenado a ese mundo, no había necesidad de predicarle. La predicación nace de las palabras de 2 Pedro 2:5 que dice que noé fue predicador de justicia, pero tal vez esa predicación o testimonio fue gracias a el arca que hizo y no a las palabras que dijo. Para ejemplificarlo veamos lo que  JW.org dice que tambien es predicación, la predicación pública (entiendase predicar con los carritos) los hermanos no hablan la mayoría del tiempo, solo se paran y el carrito habla por ellos.

La traduccion más acertada serían las siguientes:

La Biblia de las Américas 1997 
y no comprendieron hasta que vino el diluvio y se los llevó a todos; así será la venida del Hijo del Hombre.

Latinoamericana 
No se dieron cuenta de nada hasta que vino el diluvio y se los llevó a todos. Lo mismo sucederá con la venida del Hijo del Hombre:

Lenguaje Sencillo 
La gente no sabía lo que pasaba, hasta el momento en que llegó el diluvio y todos se ahogaron. Algo así pasará cuando yo, el Hijo del hombre, venga otra vez.

Nácar Colunga 1944 
y no se dieron cuenta hasta que vino el diluvio y los arrebató a todos; así será a la venida del Hijo del hombre."

Nueva Versión Internacional 
y no supieron nada de lo que sucedería hasta que llegó el diluvio y se los llevó a todos. Así será en la venida del Hijo del hombre.

Nueva Version Purificada 
y no se dieron cuenta hasta que el diluvio llegó y se los llevó a todos, así también será la venida del Hijo del Hombre

Estaban tan absortos con sus cosas que no se dieron cuenta del testimonio que estaba construyendo Noé según estas traducciones

Así que en resumen, no es desprestigiar a los traductores de WTBT, puede que quisieran hacer la traduccion de todo corazón, pero tambien se necesitan de estudios para no cometer errores y para ser concientes de todas las dificultades de traducir una biblia y no ajustarla a ideas preconcebidas.

Me recuerda mucho a que "no todo con amor se resuelve"






RE: la Traducción del Nuevo Mundo 2013 - Charles Fiasco Rusell - 07-Feb-2021

(07-Feb-2021, 10:14 pm)Gifekrs escribió:  Pues encontré este

Traduccion del Nuevo Mundo 2019
Mt 24:39  y no hicieron caso hasta que vino el Diluvio y los barrió a todos. Así será en la presencia del Hijo del Hombre.

Esa traduccion nace de la idea que Noé predicó a la gente de su tiempo, aunque Génesis no dice que haya predicado. La razón simple es porque Dios ya había condenado a ese mundo, no había necesidad de predicarle. La predicación nace de las palabras de 2 Pedro 2:5 que dice que noé fue predicador de justicia, pero tal vez esa predicación o testimonio fue gracias a el arca que hizo y no a las palabras que dijo. Para ejemplificarlo veamos lo que  JW.org dice que tambien es predicación, la predicación pública (entiendase predicar con los carritos) los hermanos no hablan la mayoría del tiempo, solo se paran y el carrito habla por ellos.

La traduccion más acertada serían las siguientes:

La Biblia de las Américas 1997 
y no comprendieron hasta que vino el diluvio y se los llevó a todos; así será la venida del Hijo del Hombre.

Latinoamericana 
No se dieron cuenta de nada hasta que vino el diluvio y se los llevó a todos. Lo mismo sucederá con la venida del Hijo del Hombre:

Lenguaje Sencillo 
La gente no sabía lo que pasaba, hasta el momento en que llegó el diluvio y todos se ahogaron. Algo así pasará cuando yo, el Hijo del hombre, venga otra vez.

Nácar Colunga 1944 
y no se dieron cuenta hasta que vino el diluvio y los arrebató a todos; así será a la venida del Hijo del hombre."

Nueva Versión Internacional 
y no supieron nada de lo que sucedería hasta que llegó el diluvio y se los llevó a todos. Así será en la venida del Hijo del hombre.

Nueva Version Purificada 
y no se dieron cuenta hasta que el diluvio llegó y se los llevó a todos, así también será la venida del Hijo del Hombre

Estaban tan absortos con sus cosas que no se dieron cuenta del testimonio que estaba construyendo Noé según estas traducciones

Así que en resumen, no es desprestigiar a los traductores de WTBT, puede que quisieran hacer la traduccion de todo corazón, pero tambien se necesitan de estudios para no cometer errores y para ser concientes de todas las dificultades de traducir una biblia y no ajustarla a ideas preconcebidas.

Me recuerda mucho a que "no todo con amor se resuelve"






En realidad de todos los problemas que tiene la organización el de la traducción es el de menos, aunque sigue siendo importante.

La razón es que toda traducción está influenciada por el entendimiento del traductor, así vemos que la forma en que se traducen los pasajes prueba o refuta el infierno, o la Trinidad.

Pero al igual que el caso que tú expones la importancia radica en que la Watchtower se jacta de que su traducción es muy fiel.


RE: la Traducción del Nuevo Mundo 2013 - Escudo Grande - 08-Feb-2021

(05-Feb-2021, 03:04 am)Metamorfosis escribió:  SIEMPRE siguen una doble manera de actuar...

Por ejemplo... les dicen a los Miembros que están AUMENTANDO... y al mismo tiempo a los "Ancianos" les envían Cartas, instruyéndolos que NECESITAN que los hermanos TRABAJEN más en algún aspecto, cómo lo son estudios o revisitas...

¿Han MANIPULADO la nueva Biblia Gris?... ¿O la han MEJORADO?...

El siguiente ejemplo lo demuestra...

TNM 1984:
(Génesis 38:9, 10) Pero Onán sabía que la prole no llegaría a ser suya; y sucedió que, cuando sí tuvo relaciones con la esposa de su hermano, desperdició su semen en la tierra para no dar prole a su hermano. Ahora bien, lo que hizo fue malo a los ojos de Jehová; por lo tanto a él también le dio muerte.

TNM 2013 (Biblia Gris):
(Génesis 38:9, 10) Pero Onán sabía que esa descendencia no se consideraría suya. Así que, cuando tenía relaciones con la esposa de su hermano, derramaba [Nota: Desperdiciaba] su semen en el suelo para no darle descendencia a su hermano. Pero lo que hacia estaba mal a los ojos de Jehová. Por lo tanto, a él también le dio muerte.

Se observa que se MEJORÓ la puntuación y las frases... PERO... se MANIPULÓ el SIGNIFICADO...

En la TNM 1984 se da a entender que Onán UNICAMENTE tuvo relaciones sexuales con su cuñada UNA sola vez...

Mientras que en la Biblia Gris se da a entender que Onán tuvo relaciones sexuales VARIAS veces...

Parece que la MODIFICACIÓN va dirigida a ENFATIZAR a los jóvenes que NO deben practicar la masturbación... haciéndolos sentir AVERGONZADOS y CULPABLES...

Así que sí han MEJORADO algunas cosas... pero NO sirve de nada porque lo hacen para DEFENDER sus Doctrinas y6 MANIPULAR a los Miembros...

Y así existen MUCHAS modificaciones más...
Estoy en desacuerdo con la idea de la masturbación.
Se sabe que Jehová castigo a Onán porque desobedeció el mandato de dar un hijo a quien era esposa de su hermano. Terminó derramando el semen en el suelo.
Además, la masturbación no es algo inocente mi querido compañero.
Cuando te masturbas, no lo haces pensando en tu esposa, ¿o si?
Usas la imaginación pensando en personas que no son tu pareja, violando el mandato de Jesús de no ver a una mujer a fin de tener una pasión por ella.


RE: la Traducción del Nuevo Mundo 2013 - JoseFidencioR - 08-Feb-2021

(08-Feb-2021, 11:59 am)Escudo Grande escribió:  Estoy en desacuerdo con la idea de la masturbación.
Se sabe que Jehová castigo a Onán porque desobedeció el mandato de dar un hijo a quien era esposa de su hermano. Terminó derramando el semen en el suelo.
Además, la masturbación no es algo inocente mi querido compañero.
Cuando te masturbas, no lo haces pensando en tu esposa, ¿o si?
Usas la imaginación pensando en personas que no son tu pareja, violando el mandato de Jesús de no ver a una mujer a fin de tener una pasión por ella.

De nuevo, hay un arenque rojo en este camino... la discucion gira en torno a
a) pederastia en la SWT
b) la regla de los dos testigos
c) implicita: la no denuncia de los ancianos ante la policia de tener conocimiento/sospecha de un caso de abuso sexual


RE: la Traducción del Nuevo Mundo 2013 - Daniel - 08-Feb-2021

Escudo Grande escribió:Estoy en desacuerdo con la idea de la masturbación.
Se sabe que Jehová castigo a Onán porque desobedeció el mandato de dar un hijo a quien era esposa de su hermano. Terminó derramando el semen en el suelo.
Además, la masturbación no es algo inocente mi querido compañero.
Cuando te masturbas, no lo haces pensando en tu esposa, ¿o si?
Usas la imaginación pensando en personas que no son tu pareja, violando el mandato de Jesús de no ver a una mujer a fin de tener una pasión por ella.

Pero estas de acuerdo con el año 1914 y el reino de la WT y el conducto divino, si es así da lo mismo que te masturbes o no, quien defiende una mentira no debería dar consejos moralistas, las mentiras son también cosas sucias y viola el mandato de Jesus.

Juan 8:44

44 Vosotros sois de vuestro padre el diablo, y los deseos de vuestro padre queréis hacer. El ha sido homicida desde el principio, y no ha permanecido en la verdad, porque no hay verdad en él. Cuando habla mentira, de suyo habla; porque es mentiroso, y padre de mentira.

Danny


RE: la Traducción del Nuevo Mundo 2013 - Gifekrs - 09-Feb-2021

Don Jose siempre sorprendiendome, me hace sentir en pañales, tengo que actualizarme en psicología, ese del arenque no me lo sabía (ahora me acuerdo de skkiper de los pingüinos de madagascar)

Ciertamente Escudo Grande yo tampoco estoy deacuerdo con lo de la masturbación. El libro "El hombre multiorgásmico" (de Mantak Chia & Douglas Abrams Arava, 1996) da unas buenas razones para evitarlo sin ser religioso y decir que Dios te condenará. El punto que estamos tratando aqui es sobre la diferencia de traducción y en algunos casos sus respectivos "cambios", porque como bien sabras la obra de traducción es algo dificil debido a que no tenemos hablantes nativos y solo nos podemos limitar a lo que llegamos a comprender. De hecho voy a compartir otra traduccion que es polémica.

Primero hay que tener en cuenta que para saber en que estaban pensando los escritores cuando usaron una palabra hay que ver los distintos usos que le dieron y así darse una idea de lo que querían decir.

La palabra de hoy es parousía (presencia, venida, llegada que segun VINE no transmite la idea de algo "invisible") 

¿podrían explicarme porque esa palabra tambien se usa en los siguientes textos y no quieren decir algo "invisible"?

1Co 16:17 Me alegro por la presencia (parousía) de Estéfanas, Fortunato y Acaico, porque ellos han llenado el vacío de la ausencia de ustedes.

2Co 7:6 Pero Dios, que consuela a los desanimados, nos consoló con la presencia (parousía) de Tito.

2Co 10:10 Algunos dicen (de Pablo): “Sus cartas son de peso y enérgicas, pero su presencia (parousía) es débil y su forma de hablar es despreciable”.

Fil 1:26 y así sientan una inmensa alegría en Cristo Jesús por mi causa cuando yo esté de nuevo presente (parousía) con ustedes.

Fil 2:12 Por lo tanto, amados míos, tal como siempre han obedecido —no solo durante mi presencia (parousía), sino mucho más ahora durante mi ausencia—, sigan esforzándose para alcanzar su salvación con temor y temblor.

2Tes 2:9 Pero la presencia (parousía) del hombre que desafía la ley se debe a la actividad de Satanás con todo tipo de obras poderosas y con cosas impresionantes y milagros falsos (( osea ¿Cómo? la presencia del hombre malo es más evidente con cosas impresionantes y la persona mas importante Jesús se limita a ser invisible para despues venir de manera impresionante??  Joer macho!! que por eso el Diablo gana mucho, pues se la ponen fácil))

2Pe 3:12 mientras esperan y están muy pendientes de la presencia (parousía) del día de Jehová, mediante el cual los cielos serán destruidos por las llamas y los elementos se derretirán por el intenso calor. (( osea ¿Cómo? la presencia del día de Dios (armagedón) vendrá en dos partes?? ¿¿primero espiritual y luego física??

En fin el chiste se cuenta solo. Angel


RE: la Traducción del Nuevo Mundo 2013 - Charles Fiasco Rusell - 09-Feb-2021

(09-Feb-2021, 01:11 am)Gifekrs escribió:  Don Jose siempre sorprendiendome, me hace sentir en pañales, tengo que actualizarme en psicología, ese del arenque no me lo sabía (ahora me acuerdo de skkiper de los pingüinos de madagascar)

Ciertamente Escudo Grande yo tampoco estoy deacuerdo con lo de la masturbación. El libro "El hombre multiorgásmico" (de Mantak Chia & Douglas Abrams Arava, 1996) da unas buenas razones para evitarlo sin ser religioso y decir que Dios te condenará. El punto que estamos tratando aqui es sobre la diferencia de traducción y en algunos casos sus respectivos "cambios", porque como bien sabras la obra de traducción es algo dificil debido a que no tenemos hablantes nativos y solo nos podemos limitar a lo que llegamos a comprender. De hecho voy a compartir otra traduccion que es polémica.

Primero hay que tener en cuenta que para saber en que estaban pensando los escritores cuando usaron una palabra hay que ver los distintos usos que le dieron y así darse una idea de lo que querían decir.

La palabra de hoy es parousía (presencia, venida, llegada que segun VINE no transmite la idea de algo "invisible") 

¿podrían explicarme porque esa palabra tambien se usa en los siguientes textos y no quieren decir algo "invisible"?

1Co 16:17 Me alegro por la presencia (parousía) de Estéfanas, Fortunato y Acaico, porque ellos han llenado el vacío de la ausencia de ustedes.

2Co 7:6 Pero Dios, que consuela a los desanimados, nos consoló con la presencia (parousía) de Tito.

2Co 10:10 Algunos dicen (de Pablo): “Sus cartas son de peso y enérgicas, pero su presencia (parousía) es débil y su forma de hablar es despreciable”.

Fil 1:26 y así sientan una inmensa alegría en Cristo Jesús por mi causa cuando yo esté de nuevo presente (parousía) con ustedes.

Fil 2:12 Por lo tanto, amados míos, tal como siempre han obedecido —no solo durante mi presencia (parousía), sino mucho más ahora durante mi ausencia—, sigan esforzándose para alcanzar su salvación con temor y temblor.

2Tes 2:9 Pero la presencia (parousía) del hombre que desafía la ley se debe a la actividad de Satanás con todo tipo de obras poderosas y con cosas impresionantes y milagros falsos (( osea ¿Cómo? la presencia del hombre malo es más evidente con cosas impresionantes y la persona mas importante Jesús se limita a ser invisible para despues venir de manera impresionante??  Joer macho!! que por eso el Diablo gana mucho, pues se la ponen fácil))

2Pe 3:12 mientras esperan y están muy pendientes de la presencia (parousía) del día de Jehová, mediante el cual los cielos serán destruidos por las llamas y los elementos se derretirán por el intenso calor. (( osea ¿Cómo? la presencia del día de Dios (armagedón) vendrá en dos partes?? ¿¿primero espiritual y luego física??

En fin el chiste se cuenta solo. Angel


Muy buena observación, además parousía siempre tiene como primer significado "venida", así que "presencia" es un significado secundario y poco utilizado para dicha palabra, aún así los TJ insisten en usar el significado menos común, con tal de justificar su doctrina


RE: la Traducción del Nuevo Mundo 2013 - Charles Fiasco Rusell - 09-Feb-2021

(07-Feb-2021, 10:14 pm)Gifekrs escribió:  Pues encontré este

Traduccion del Nuevo Mundo 2019
Mt 24:39  y no hicieron caso hasta que vino el Diluvio y los barrió a todos. Así será en la presencia del Hijo del Hombre.

Esa traduccion nace de la idea que Noé predicó a la gente de su tiempo, aunque Génesis no dice que haya predicado. La razón simple es porque Dios ya había condenado a ese mundo, no había necesidad de predicarle. La predicación nace de las palabras de 2 Pedro 2:5 que dice que noé fue predicador de justicia, pero tal vez esa predicación o testimonio fue gracias a el arca que hizo y no a las palabras que dijo. Para ejemplificarlo veamos lo que  JW.org dice que tambien es predicación, la predicación pública (entiendase predicar con los carritos) los hermanos no hablan la mayoría del tiempo, solo se paran y el carrito habla por ellos.

La traduccion más acertada serían las siguientes:

La Biblia de las Américas 1997 
y no comprendieron hasta que vino el diluvio y se los llevó a todos; así será la venida del Hijo del Hombre.

Latinoamericana 
No se dieron cuenta de nada hasta que vino el diluvio y se los llevó a todos. Lo mismo sucederá con la venida del Hijo del Hombre:

Lenguaje Sencillo 
La gente no sabía lo que pasaba, hasta el momento en que llegó el diluvio y todos se ahogaron. Algo así pasará cuando yo, el Hijo del hombre, venga otra vez.

Nácar Colunga 1944 
y no se dieron cuenta hasta que vino el diluvio y los arrebató a todos; así será a la venida del Hijo del hombre."

Nueva Versión Internacional 
y no supieron nada de lo que sucedería hasta que llegó el diluvio y se los llevó a todos. Así será en la venida del Hijo del hombre.

Nueva Version Purificada 
y no se dieron cuenta hasta que el diluvio llegó y se los llevó a todos, así también será la venida del Hijo del Hombre

Estaban tan absortos con sus cosas que no se dieron cuenta del testimonio que estaba construyendo Noé según estas traducciones

Así que en resumen, no es desprestigiar a los traductores de WTBT, puede que quisieran hacer la traduccion de todo corazón, pero tambien se necesitan de estudios para no cometer errores y para ser concientes de todas las dificultades de traducir una biblia y no ajustarla a ideas preconcebidas.

Me recuerda mucho a que "no todo con amor se resuelve"





Si bien la biblia indica que Noé era predicador de justicia, no cabe duda que el mayor testimonio provenía del Arca, las traducciones más fieles dan a entender que los contemporáneos de Noé hicieron caso omiso a la construcción del arca y al motivo por el cual se estaba construyendo, en la cambio la organización si pudiera traduciría el pasaje diciendo "y no hicieron caso a Noé, que predicaba de puerta en puerta y en exhibidores, hasta que vino el diluvio y los barrió a todos"; de hecho recuerdo que en el libro En Busca de la Libertad Cristiana Ray Franz explicaba que el pasaje insignia de la predicación, Hechos en dónde dice Pablo "no me retraje de enseñarles públicamente y "de casa en casa" fue traducido así por criterio de su tío F.W. Franz, y que una traducción más acertada hubiera Sido "no me retraje de enseñarles públicamente y "en hogares privados" pero eso no ayudaría a justificar la venta de revistas los días domingos.


RE: la Traducción del Nuevo Mundo 2013 - Gifekrs - 09-Feb-2021

Efectivamente mi estimado Russell, lo que ultimamente he notado es que desde que salió lo de la predicación con exhibidores en las revistas cuando hablan de predicación ponen la imagen de hnos con los carritos. Me pregunto ¿donde quedaron las fotos donde  unas hermanas subian por una calle que parecía colina, donde unos hnos pasaban por terrenos rurales, donde en pleno sol caminaban por la selva??

Creo que JW le esta restando valor a la mismísima "marca identificadora" del cristianismo "verdadero" :B Big Grin