24 Jul, 2019, 10:14 AM
La nueva traducción es incorrecta, el texto griego dice así:
(22:9) και→Y λεγει→dijo/dice/está diciendo µοι→a mí ορα→Estés viendo
µη→no συνδουλος→Coesclavo/siervo/(sirviente bajo esclavitud) σου→de
ti ειµι→soy/estoy siendo και→y των→de los αδελφων→hermanos
σου→de ti των→los προφητων→profetas/voceros και→y των→de los
τηρουντων→guardando τους→las λογους→palabras του→de el
βιβλιου→rollo τουτου→este τω→a/al/a el θεω→Dios
προσκυνησον→adora
(22:9) και→Y λεγει→dijo/dice/está diciendo µοι→a mí ορα→Estés viendo
µη→no συνδουλος→Coesclavo/siervo/(sirviente bajo esclavitud) σου→de
ti ειµι→soy/estoy siendo και→y των→de los αδελφων→hermanos
σου→de ti των→los προφητων→profetas/voceros και→y των→de los
τηρουντων→guardando τους→las λογους→palabras του→de el
βιβλιου→rollo τουτου→este τω→a/al/a el θεω→Dios
προσκυνησον→adora
Las personas no cambian... solo encuentran nuevas formas de mentir
-Dr House...