23 Nov, 2019, 09:04 AM
(23 Nov, 2019, 12:22 AM)Réquiem escribió:(22 Nov, 2019, 10:52 PM)Estoyaqui escribió:(22 Nov, 2019, 04:07 PM)Réquiem escribió: El griego, al ser una lengua flexiva, contiene los artículos por declinación en las palabras, siendo dativos, genitivos, acusativos o normativos. Puedes ver esta declinación si comparas el THEOS de Juan 1:1 con el de Hechos 28:6, siendo:
τὸν θεόν = the God (Jn 1:1)
Thus, θεὸς = a god. (Hechos 28:6)
Así tienes también otros tipos de THEOS con otros artículos por declinación en la propia palabra, como en Juan 1:6 θεοῦ que es un artículo dativo. En todo Juan, θεόν se refiere al Padre, excepto en Juan 1:1 para la traducción del nuevo mundo.
De ahí que los testigos tengan que argumentar incluyendo otros idiomas para probar su punto, sin embargo, todo termina siendo una falacia según ya lo he examinado.
Ahora si me permites plantear una pregunta con el mismo nivel de peculiaridad que la tuya, ¿por qué los que se rasgan las prendas de vestir y no aceptan llamar Dios al logos en Juan 1:1 no tienen problemas con llamar Dios con mayúsculas a Jesucristo en Isaías 9:6? Coherencia xD
A Jesus se le llama Dios, tal como a Moises en su tiempo se le llamo Dios, no hay mayor complicacion por ello, de hecho hay angeles que se les ha llamado Jehová, sin que eso signifique que son el Dios todopoderoso.
Mi punto es que el "un dios" de la secta testigos sobra en juan 1:1
No estoy dando interpretaciones teológicas, sino filológicas.
Estoy de acuerdo contigo en lo innecesario del "un dios", que complica el asunto, dónde fácilmente hubiera podido decir "divino" y se entendia. Tanto Henry Thayer como John McKenzie eruditos de mucha trayectoria, así como la misma Journal of Biblical Literature reconocen que en Juan 1:1 dónde "un predicado sin artículo precede al verbo son principalmente de significado cualitativo”. Sin embargo para ti es un sustantivo así sin más, aún cuando le esté faltando el artículo que lo define como tal. Cuando a lo mucho es un adjetivo tomando en cuenta la estructura del versículo.
Creo que al final esta es la eterna pelea porque tu vas a decir que el artículo está tácitamente implícito pero siendo exhaustivos no es lo mismo decir "ho theon" que "theos". Lo que complica más el asunto es la presencia del καὶ (kai) entre ambos, que implica un cambio de idea en griego.