09 May, 2020, 11:38 PM
(09 May, 2020, 10:57 AM)juan97 escribió: Hay algo que aún no llego a entender bien..leyendo sus comentarios me hizo pensar y preguntar como es que de la palabra Adonay llegan acomodarlo en las LETRAS YHWH o JHVH que de tal modo quede-> Jehová o Yehowah.
O es que tendrán otros tipos de reglas al descomponer la palabra A D O N A Y..? porque de ser lo contrario quedaría algo así A D O N A Y -> Y[A]H[O]W[A]H -> YAHOWAH a diferencia o similitud de YEHOWAH .
O es que la A la reemplazan con la E al español?.. saquenme de dudas.
SONORIDAD.
al "traducir" a otro idioma, las vocales y consonantes no suenan exactamente igual. aunado, el oído intenta reproducir en su estilo acostumbrado las palabras.
de Saint Iacob, tenemos SanTiago, santo Jacobo.
en español, de Norge tenemos Noruega y en inglés Norway.
incluso del español, se han sufrido cambios Drásticos... las palabras evolucionan, ya sea por su relacion con pueblos, usanza de palabras, etc...
Si Lucifer fue capaz de incitar una rebelión en el cielo, eso significa celos, envidia y violencia en el cielo pese a prometerte un paraíso perfecto