02 Aug, 2020, 08:37 PM
Jug o chung refiere a rodear, en el caso especifico, debiera referirse a poner a la redonda... o acaso se subian a una esfera? eso solo se entiende sobre una bobeda celeste, que es justo como traducen la mayoria... y todos sabemos lo que es una bobeda o DOMO...
"Él es el que está sentado sobre la redondez de la tierra, cuyos habitantes son como langostas; Él es el que extiende los cielos como una cortina y los despliega como una tienda para morar."
ahora... la versión Vulgata que data del año 382 d.C. establece la palabra “gyrum” que significa “círculo” y no “Sphaera” que significa esfera [por ejemplo]: “qui sedet super gyrum terrae…” “es el que está sentado sobre el CÍRCULO de la tierra…” y a estas alturas es imposible cambiar la palabra [hüg] puesta en el texto original hebreo, siendo falso que dicha palabra se pueda traducir a cualquiera de las otras que pusieron posteriormente, pues al menos la palabra “globo” y “esfera” ya existían en el hebreo original con que se escribió dicho pasaje y obviamente que se escribían diferente.
que muchas traducciones (como siempre he señalado) hagan cambios de palabras o jueguen con las ideas para demostrar su propia creencia religiosa, es otro asunto...
https://www.bibliacatolica.com.br/la-bib...isaias/40/
gyrum: Giro, la imagen que deja un cuerpo rotando. Perfecto al trazo de un compas.
Sphaera: figura de un globo u orbe.
"Él es el que está sentado sobre la redondez de la tierra, cuyos habitantes son como langostas; Él es el que extiende los cielos como una cortina y los despliega como una tienda para morar."
ahora... la versión Vulgata que data del año 382 d.C. establece la palabra “gyrum” que significa “círculo” y no “Sphaera” que significa esfera [por ejemplo]: “qui sedet super gyrum terrae…” “es el que está sentado sobre el CÍRCULO de la tierra…” y a estas alturas es imposible cambiar la palabra [hüg] puesta en el texto original hebreo, siendo falso que dicha palabra se pueda traducir a cualquiera de las otras que pusieron posteriormente, pues al menos la palabra “globo” y “esfera” ya existían en el hebreo original con que se escribió dicho pasaje y obviamente que se escribían diferente.
que muchas traducciones (como siempre he señalado) hagan cambios de palabras o jueguen con las ideas para demostrar su propia creencia religiosa, es otro asunto...
https://www.bibliacatolica.com.br/la-bib...isaias/40/
gyrum: Giro, la imagen que deja un cuerpo rotando. Perfecto al trazo de un compas.
Sphaera: figura de un globo u orbe.
Si Lucifer fue capaz de incitar una rebelión en el cielo, eso significa celos, envidia y violencia en el cielo pese a prometerte un paraíso perfecto