23 Jun, 2025, 09:38 AM
(22 Jun, 2025, 09:08 AM)Key_Engineer_4013 escribió:(22 Jun, 2025, 05:28 AM)Moebius escribió: Alguien que sepa mas podra explicarme el texto.
1º Corintios 15:8
Las traducciones mas antiguas usan la palabra 'abortivo', otras mas recientes lo traducen como "alguien nacido antes de tiempo" ( que es mas suave).
Y la que me ha llamado mas la atencion es la de DHH , que traduce textualmente:
"Por último se me apareció también a mí, que soy como un niño nacido anormalmente."
Aqui la traduccion no habla en 'pasado' sino en presente...
No es demasiado importante, solo que por mucho tiempo me rondo por la cabeza y cuando preguntaba me contestaban "no pienses tanto"...(como si eso fuera facil)
Pablo no conoció a Jesús en vida, supongo que le hubiera gustado nacer en el tiempo de Jesús y haberlo conocido.
Se refiere a el mismo como alguien nacido en un tiempo distinto al que le hubiera gustado.
Además de eso, después empieza a compararse con los otros apóstoles que ya tenían fe en Jesús cuando se les apareció, mientras que a Pablo se le aparece yendo a matar cristianos. En cierto sentido es como si Jesús le hubiese "forzado a nacer" en el cristianismo