25 Sep, 2022, 04:08 PM
"Que los ancianos que dirigen bien la congregación sean considerados dignos de doble honra, especialmente lo que trabajan duro hablando y enseñando" (1 Timoteo 5:17 nwt-S 2019).
Así se lee este texto en la Traducción del Nuevo Mundo de los Testigos de Jehová. Siempre (no he visto excepción) que se usa este texto en sus publicaciones es con el objetivo de exigir obediencia, sumisión, subordinación, su duro trabajo es el resultado de que le debes obediencia (véase por ejemplo La Atalaya de marzo de 2017 pág. 10 párr. 13).
Sin embargo, hay muchas versiones de la Biblia que traducen el texto de manera diferente. Por ejemplo, la Nueva Traducción Viviente dice: "Los ancianos que cumplen bien su función deberían ser respetados y bien remunerados, en particular los que trabajan con esmero tanto en la predicación como en la enseñanza". la Biblia Católica Latinoamericana comunica la misma idea: "Los presbíteros que son buenos dirigentes recibirán doble honor y remuneración sobre todo los que llevan el peso de la predicación y la enseñanza".
¿En dónde está la diferencia? En la palabra remuneración. La Traducción del Nuevo Mundo ignora la parte en donde los ancianos deben ser remunerados por su buen desempeño y su duro trabajo.
¿Por qué otras versiones de la Biblia indican en 1 Timoteo 5:17 que el buen trabajo que hacen los ancianos incluye el que ellos sean remunerado? Por lo que indica el contexto. Cuando leemos el versículo 18 vemos que Pablo cita de Deuteronomio 25:4: "No le pongas un bozal al toro mientras trilla el grano" (nwt-S). Pablo usa el mismo razonamiento en 1 Corintios 9:8-10, cuando habló de los evangelizadores que deben ser ayudados económicamente a todo aquel que lo necesite; él usó la misma cita de Deuteronomio 25:4 cuando explicó: "Porque el hombre que ara y el hombre que trilla debe de hacerlo con la esperanza de recibir una porción". En el mismo contexto del versículo 18 él hace otra cita de Levítico 19:13: "El trabajador es digno de su paga". Esta fue la misma cita que utilizó Jesucristo en Mateo 10:10 aplicándola a sus discípulos: "Porque el trabajador merece su alimento".
La Traducción del Nuevo Mundo utiliza la conjugación "porque" como introducción en el versículo 18 indicando el motivo, la causa o la razón de lo que Pablo ya había expresado en el versículo 17; Esto pone fuera de la lógica el hecho de que en la Traducción del Nuevo Mundo se ignora el que los ancianos de las congregaciones deban ser remunerados en sus necesidades económicas.
Siempre que la organización utiliza las palabras de Pablo en 1 Timoteo 5:17 es para llamar la atención a la obediencia, el aprecio, la honra, la subordinación y la lealtad hacia los ancianos, pero solo se militan al versículo 17, por lo bien que se adapta el texto a su ideología religiosa.
Así se lee este texto en la Traducción del Nuevo Mundo de los Testigos de Jehová. Siempre (no he visto excepción) que se usa este texto en sus publicaciones es con el objetivo de exigir obediencia, sumisión, subordinación, su duro trabajo es el resultado de que le debes obediencia (véase por ejemplo La Atalaya de marzo de 2017 pág. 10 párr. 13).
Sin embargo, hay muchas versiones de la Biblia que traducen el texto de manera diferente. Por ejemplo, la Nueva Traducción Viviente dice: "Los ancianos que cumplen bien su función deberían ser respetados y bien remunerados, en particular los que trabajan con esmero tanto en la predicación como en la enseñanza". la Biblia Católica Latinoamericana comunica la misma idea: "Los presbíteros que son buenos dirigentes recibirán doble honor y remuneración sobre todo los que llevan el peso de la predicación y la enseñanza".
¿En dónde está la diferencia? En la palabra remuneración. La Traducción del Nuevo Mundo ignora la parte en donde los ancianos deben ser remunerados por su buen desempeño y su duro trabajo.
¿Por qué otras versiones de la Biblia indican en 1 Timoteo 5:17 que el buen trabajo que hacen los ancianos incluye el que ellos sean remunerado? Por lo que indica el contexto. Cuando leemos el versículo 18 vemos que Pablo cita de Deuteronomio 25:4: "No le pongas un bozal al toro mientras trilla el grano" (nwt-S). Pablo usa el mismo razonamiento en 1 Corintios 9:8-10, cuando habló de los evangelizadores que deben ser ayudados económicamente a todo aquel que lo necesite; él usó la misma cita de Deuteronomio 25:4 cuando explicó: "Porque el hombre que ara y el hombre que trilla debe de hacerlo con la esperanza de recibir una porción". En el mismo contexto del versículo 18 él hace otra cita de Levítico 19:13: "El trabajador es digno de su paga". Esta fue la misma cita que utilizó Jesucristo en Mateo 10:10 aplicándola a sus discípulos: "Porque el trabajador merece su alimento".
La Traducción del Nuevo Mundo utiliza la conjugación "porque" como introducción en el versículo 18 indicando el motivo, la causa o la razón de lo que Pablo ya había expresado en el versículo 17; Esto pone fuera de la lógica el hecho de que en la Traducción del Nuevo Mundo se ignora el que los ancianos de las congregaciones deban ser remunerados en sus necesidades económicas.
Siempre que la organización utiliza las palabras de Pablo en 1 Timoteo 5:17 es para llamar la atención a la obediencia, el aprecio, la honra, la subordinación y la lealtad hacia los ancianos, pero solo se militan al versículo 17, por lo bien que se adapta el texto a su ideología religiosa.
"Pero nada hay cuidadosamente ocultado que no haya de revelarse, ni secreto que no llegue a saberse" (Lucas 12:2 NM 1987).
"No hay energía peor usada que sostener una mentira o insistir en un error. Hay personas que por no admitir que se han equivocado, viven equivocadas y por mostrarse fuertes viven sin fuerza".