Hace 9 horas
Recordaremos el relato de Jonathan y David, donde Jonathan intenta defender a su amigo, del rey Saúl, pero este monta en cólera y antes de arrojarle una lanza a su propio hijo pronuncia según 1 Samuel 20:30 según la TNM "Entonces Saúl se enfureció con Jonatán y le dijo: “¡Hijo de una rebelde! ¿Te crees que no sé que estás de parte del hijo de Jesé? ¡Eres una vergüenza para ti y para tu madre!"
¿Qué tiene de interesante esta traducción? La Frase "Hijo de una rebelde", ¿es correcta? Veamos como lo traducen otras versiones:
LBLA: Se encendió la ira de Saúl contra Jonatán, y le dijo: ¡Hijo de perversa y rebelde! ¿Acaso no sé yo que prefieres al hijo de Isaí, para tu propia vergüenza y para vergüenza de la desnudez de tu madre?
JBS: Entonces Saúl se enardeció contra Jonatán, y le dijo: Hijo de la perversa y rebelde, ¿no sé yo que tú has elegido al hijo de Isaí para confusión tuya, y para confusión de la vergüenza de tu madre?
DHH: Entonces Saúl se enfureció con Jonatán, y le dijo: —¡Hijo de mala madre! ¿Acaso no sé que tú eres el amigo íntimo del hijo de Jesé, para vergüenza tuya y de tu madre?
NBLA: Se encendió la ira de Saúl contra Jonatán, y le dijo: «¡Hijo de perversa y rebelde! ¿Acaso no sé yo que prefieres al hijo de Isaí, para tu propia vergüenza y para vergüenza de la desnudez de tu madre?
NBV: Saúl se encendió de ira. ―¡Hijo de la perdida! —le gritó—. ¿Piensas que no sé que tú quieres que ese hijo de nadie sea rey en tu lugar para vergüenza tuya y de tu madre?
NTV: Entonces Saúl se puso muy furioso con Jonatán. —¡Tú, estúpido hijo de prostituta!—lo maldijo—. ¿Acaso piensas que no sé que tú quieres que él sea rey en lugar de ti, para vergüenza tuya y de tu madre?
NVI: Al oír esto, Saúl se enfureció con Jonatán. —¡Hijo de mala madre! —exclamó—. ¿Crees que no sé que eres muy amigo del hijo de Isaí, para vergüenza tuya y de tu desgraciada madre?
CST: Al oír esto, Saúl se enfureció con Jonatán. ―¡Hijo de mala madre! —exclamó—. ¿Crees que no sé que eres muy amigo del hijo de Isaí, para vergüenza tuya y de tu desgraciada madre?
PDT: Entonces Saúl se enfureció con Jonatán y le dijo: —No quieres obedecer porque eres hijo de una esclava perversa y rebelde. Yo sé que estás de parte de David, para vergüenza tuya y de tu madre.
BLP: Entonces Saúl se enfureció contra Jonatán y le dijo: — ¡Hijo de mala madre! Bien sabía yo que estabas de parte del hijo de Jesé, para deshonra tuya y vergüenza de tu madre.
BLPH: Entonces Saúl se enfureció contra Jonatán y le dijo: — ¡Hijo de mala madre! Bien sabía yo que estabas de parte del hijo de Jesé, para deshonra tuya y vergüenza de tu madre.
RVA-2015: Entonces Saúl se enfureció contra Jonatán y le dijo: —¡Hijo de la corrompida y rebelde! ¿Acaso no sé que tú has elegido al hijo de Isaí, para vergüenza tuya y para vergüenza de la desnudez de tu madre?
RVC: Pero Saúl se llenó de ira en contra de Jonatán, y le dijo: «¡Hijo de mala madre! ¿Tú crees que no sé que ustedes son muy amigos? Esta amistad tuya con el hijo de Yesé es bochornosa. ¡Es una vergüenza para ti y para tu madre!
RVR1960: Entonces se encendió la ira de Saúl contra Jonatán, y le dijo: Hijo de la perversa y rebelde, ¿acaso no sé yo que tú has elegido al hijo de Isaí para confusión tuya, y para confusión de la vergüenza de tu madre?
Y así podemos seguirnos con decenas de traducciones, el hecho es que Saúl quiso insultar a su hijo, decirle "Hijo de una rebelde" no era simplemente una expresión común y corriente, por eso la mayoría de las traducciones utilizan frases como "hijo de la perversa", "hijo de la prostituta", o combinan "la rebelde" con los otros adjetivos, porque en pocas palabras lo que en realidad dijo Saúl fue el equivalente a decir en español "Hijo de p*ta", pero ¡hey! La TNM podrá contener genocidios, asesinatos, incesto, robo, guerras, sacrificios humanos, exterminio de ciudades enteras, muerte a inocentes, pero nunca, nunca, nunca... dirá la frase "hijo de p*ta".
Aplausos.
¿Qué tiene de interesante esta traducción? La Frase "Hijo de una rebelde", ¿es correcta? Veamos como lo traducen otras versiones:
LBLA: Se encendió la ira de Saúl contra Jonatán, y le dijo: ¡Hijo de perversa y rebelde! ¿Acaso no sé yo que prefieres al hijo de Isaí, para tu propia vergüenza y para vergüenza de la desnudez de tu madre?
JBS: Entonces Saúl se enardeció contra Jonatán, y le dijo: Hijo de la perversa y rebelde, ¿no sé yo que tú has elegido al hijo de Isaí para confusión tuya, y para confusión de la vergüenza de tu madre?
DHH: Entonces Saúl se enfureció con Jonatán, y le dijo: —¡Hijo de mala madre! ¿Acaso no sé que tú eres el amigo íntimo del hijo de Jesé, para vergüenza tuya y de tu madre?
NBLA: Se encendió la ira de Saúl contra Jonatán, y le dijo: «¡Hijo de perversa y rebelde! ¿Acaso no sé yo que prefieres al hijo de Isaí, para tu propia vergüenza y para vergüenza de la desnudez de tu madre?
NBV: Saúl se encendió de ira. ―¡Hijo de la perdida! —le gritó—. ¿Piensas que no sé que tú quieres que ese hijo de nadie sea rey en tu lugar para vergüenza tuya y de tu madre?
NTV: Entonces Saúl se puso muy furioso con Jonatán. —¡Tú, estúpido hijo de prostituta!—lo maldijo—. ¿Acaso piensas que no sé que tú quieres que él sea rey en lugar de ti, para vergüenza tuya y de tu madre?
NVI: Al oír esto, Saúl se enfureció con Jonatán. —¡Hijo de mala madre! —exclamó—. ¿Crees que no sé que eres muy amigo del hijo de Isaí, para vergüenza tuya y de tu desgraciada madre?
CST: Al oír esto, Saúl se enfureció con Jonatán. ―¡Hijo de mala madre! —exclamó—. ¿Crees que no sé que eres muy amigo del hijo de Isaí, para vergüenza tuya y de tu desgraciada madre?
PDT: Entonces Saúl se enfureció con Jonatán y le dijo: —No quieres obedecer porque eres hijo de una esclava perversa y rebelde. Yo sé que estás de parte de David, para vergüenza tuya y de tu madre.
BLP: Entonces Saúl se enfureció contra Jonatán y le dijo: — ¡Hijo de mala madre! Bien sabía yo que estabas de parte del hijo de Jesé, para deshonra tuya y vergüenza de tu madre.
BLPH: Entonces Saúl se enfureció contra Jonatán y le dijo: — ¡Hijo de mala madre! Bien sabía yo que estabas de parte del hijo de Jesé, para deshonra tuya y vergüenza de tu madre.
RVA-2015: Entonces Saúl se enfureció contra Jonatán y le dijo: —¡Hijo de la corrompida y rebelde! ¿Acaso no sé que tú has elegido al hijo de Isaí, para vergüenza tuya y para vergüenza de la desnudez de tu madre?
RVC: Pero Saúl se llenó de ira en contra de Jonatán, y le dijo: «¡Hijo de mala madre! ¿Tú crees que no sé que ustedes son muy amigos? Esta amistad tuya con el hijo de Yesé es bochornosa. ¡Es una vergüenza para ti y para tu madre!
RVR1960: Entonces se encendió la ira de Saúl contra Jonatán, y le dijo: Hijo de la perversa y rebelde, ¿acaso no sé yo que tú has elegido al hijo de Isaí para confusión tuya, y para confusión de la vergüenza de tu madre?
Y así podemos seguirnos con decenas de traducciones, el hecho es que Saúl quiso insultar a su hijo, decirle "Hijo de una rebelde" no era simplemente una expresión común y corriente, por eso la mayoría de las traducciones utilizan frases como "hijo de la perversa", "hijo de la prostituta", o combinan "la rebelde" con los otros adjetivos, porque en pocas palabras lo que en realidad dijo Saúl fue el equivalente a decir en español "Hijo de p*ta", pero ¡hey! La TNM podrá contener genocidios, asesinatos, incesto, robo, guerras, sacrificios humanos, exterminio de ciudades enteras, muerte a inocentes, pero nunca, nunca, nunca... dirá la frase "hijo de p*ta".
Aplausos.
charlesfiascorussell@gmail.com