Encuesta: despues e leer esto opinas que:
No tienes permisos para votar en esta encuesta.
deben expulsar a JoseFidencioR
16.67%
2 16.67%
JoseFidencioR ardera eternamente en el Sheol
16.67%
2 16.67%
Pobre JoseFidencioR no alcanzara el Cielo
16.67%
2 16.67%
JoseFidencioR es el mismo Satanas
25.00%
3 25.00%
Hey! que buen escrito, me consigues de lo que fumaste?
25.00%
3 25.00%
Total 12 voto(s) 100%
* Ya has votado en esta opción. [Mostrar resultados]

Calificación:
  • 0 voto(s) - 0 Media
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
otras formas de traducir la biblia.
#1
si, lo siento  Dr. Starks porque mi referida entrada no esta en este foro... cosa que propongome solucionar.

de entrada, sabemos los apostatas profesionales (epiteto que nos puso TH tiempo atras) que la traduccion del Nuevo mundo que solo usa la SWT/JWORG esta con muchas frases y expresiones cambiadas, incrementando palabras donde no las hay... pero pocos saben que en muchas otras traducciones hacen exactamente lo mismo... cosa solo notable cuando comparamos paralelamente versículos idénticos en varias biblias...

y los resultados son espeluznantes.

mi "caballito de batalla" suele ser el mas facil de encontrar diferencias diametralemtne opuestas. este pasaje trata de las correrias de David en las tierras de Moab. un sadico sanguinario que "puso a trabajar con sierras y hachas" al pueblo...

[Solo usuarios registrados y activos pueden ver enlaces. Clic aquí para registrarte.]

y diran... que loco esta JoseFidencioR... si los hace trabajar no puede ser sanguinario...

y es que todo radica en la forma de traducir. ya decian los griegos "traductor, traidor". 

pero dejen al loco de YOMERO y mejor veamos los versiculos:

La Nueva Biblia de los Hispanos

Y la gente que había en ella, la sacó y la puso a trabajar con sierras, con trillos de hierro y con hachas de hierro; también la puso a trabajar en los hornos de ladrillos. Así hizo a todas las ciudades de los Amonitas. Entonces regresó David con todo el pueblo a Jerusalén.

y, justo lo que dicen los buenos cristianos... los HIZO TRABAJAR... pero...

Reina Valera 1909

Sacó además el pueblo que estaba en ella, y púsolo debajo de sierras, y de trillos de hierro, y de hachas de hierro; é hízolos pasar por hornos de ladrillos: y lo mismo hizo á todas las ciudades de los hijos de Ammón. Volvióse luego David con todo el pueblo.

que cosa es eso de "los puso debajo"??? es una forma obscura de decirles que trabajaron? bueno... si analizan el contexto, versiculos atras ya decia en un versiculo paralelo (1 cronicas 20:3):

"Sacó también al pueblo que estaba en ella, y los cortó con sierras, y con trillos de hierro, y segures. Lo mismo hizo David a todas las ciudades de los hijos de Amón. Y se volvió David con todo el pueblo a Jerusalén. "

[Solo usuarios registrados y activos pueden ver enlaces. Clic aquí para registrarte.]

y... si miran bien en varias biblias, lo que hacen es copiar exactamente el versiculo de 2 Samuel 12:31 y pegarlo tal cual... violando la regla de no agregar ni quitar palabras so reisgo de quitarseles su parte del cielo...

y... ya decia el Padre CIO autor de la traduccion de San Jeronimo "Excesivo y cruel parece el rigor manifestado por David ; de ahí que algunos autores hagan otras traducciones."

pero es imposible darnos cuenta de la verdad, cuando leemos las narraciones siguientes:

(Reina-Valera, 1909) :



"9 Y hería David el país, y no dejaba á vida hombre ni mujer : y llevábase las ovejas y las vacas y los asnos y los camellos y las ropas ; y volvía..."



"11 Ni hombre ni mujer dejaba á vida David,..." 

 



(Nuevo Mundo, 1987) :



"9 Y David hirió la tierra, pero no conservó vivo ni a hombre ni a mujer..."



"11 En cuanto a hombre y a mujer, David no estaba conservando vivo a ninguno..."



(Nácar-Colunga, 1969) :



"9 David asolaba estas tierras, sin dejar vivos hombre ni mujer..."



"11 David no dejaba con vida hombre ni mujer..."



(de Jerusalén, 1975) :



"9 Devastaba David la tierra y no dejaba con vida hombre ni mujer..."



"11 David no dejaba llevar a Gat con vida nombres ni mujeres..."



(Reina-Valera, 1960) :



"9 Y asolaba David el país, y no dejaba con vida hombre ni mujer ;..."


"11 Ni hombre ni mujer dejaba David con vida para que viniesen a Gat..." 


PIENSEN (materia dificil cuando chocan las emociones con la realidad).. como es que si no dejaba vivo a ningun humano, podia poner a trabajar con trillos? si debastaba los campos, que iban a trillar???

y es que un trillo es solo una tabla llena de navajas enormes(casi 30 cm de longitud) para poder separar la paja de el grano. pero imaginense que una cosa de esas, super pesadas les pasara por encima... o en palabras de la biblia "que ustedes debajo les pasaran trillo encima"... su cuerpo desgarrado de forma muy dolorosa y agonica, porque no causa la muerte insatantanea, sino por desangramiento y lento...entre 15 minutos y media hora para morir los mas morbosos que desearan saber... imaginen la agonia.

por otro lado, piensen logicamente... acaban de matar a los  familiares de sus conquistados... les darian "trillos(navajas), hachas y picos" para que se pongan a trabajar??? no serian usados apra una rebelion contra los conquistadores? solo un idiota haria eso...

sin emabrgo... lean las varias traducciones. casi todas mienten descaradamente suavizando la conducta de este animal sadico y sevicico que torturaba enormemente a sus cautivos. y es que prefeiren presentar un rostro mas lindo al REY DAVID... no le simporta mentir a los traductores para no alebrestar a la grey creyente...

 "Historia Criminal del Cristianismo" de Karlheinz Deschner, Tomo 1, página 72


Cita:En los últimos cien años, la Iglesia Evangélica ha propuesto TRES revisiones de la Biblia de Lutero. En la versión "revisada" de 1975 apenas dos terceras partes del texto remiten directamente a la traducción hecha por Lutero. Una de cada tres palabras ha sido cambiada, a veces en cuestión de matiz, pero en otras la modificación altera el sentido (como en el ejemplo dado).  De las 181.170 palabras que suma aproximadamente el N.T., la "revisión" se extiende a 63.420 palabras !. Los investigadores más críticos admiten que para una modernización léxica que permita la comprensión actual solo haría falta cambiar unas 2.000 o 3.000 palabras.

ahora, como diría Hernan Toro, creador original de este discurso... no solo basta con creer en la biblia, sino ¿En cuál biblia?

ah! pero si no están conformes, existen muchísimos mas textos cambiados para adornar o mejorar y acomodar al gusto de cada creencia... si se quejan de los Testigos de JEhova, lo mas seguro es que ni siquiera imaginen que sus propias biblias adolecen de los mismos males...

DISCLAIMER: el autor de este hilo declara que a pesar de ser ateo, sus no creencias no afectan al veracidad de las conclusiones como se puede apreciar en las ligas propuestas.
[Imagen: 166074694.jpg]
Cuando un mosquito te pica el escroto, te das cuenta que no todo se arregla de un puñetazo.
5
Citar
#2
wow!
textos que parecen sacados de películas 'gore'  Confused nada más faltó describir las tripas embarradas como excremento y eso también lo dice la Biblia en otros versículos, ya no sé, todo sobre lo que tenía fincada mi fe ya no está, entre hilo e hilo me están convirtiendo en agnóstica/atea, y ahora con esto ni en la Biblia podré confiar  Huh
bueno, esperaré más comentarios de los foristas, mientras inaguraré lectura de La biblia desenterrada
Dios me ampare!  Big Grin
saludos
El Paraíso no es un lugar. Son momentos, sabores, personas, aromas, sonidos, amor...

Ni nací el día que conocí a la WT, ni me moriré el día que me largue!...  Big Grin





6
Citar
#3
(31-May-2018, 06:05 pm)
Azul ultramar escribió:
wow!
textos que parecen sacados de películas 'gore'  Confused nada más faltó describir las tripas embarradas como excremento y eso también lo dice la Biblia en otros versículos, ya no sé, todo sobre lo que tenía fincada mi fe ya no está, entre hilo e hilo me están convirtiendo en agnóstica/atea, y ahora con esto ni en la Biblia podré confiar  Huh
bueno, esperaré más comentarios de los foristas, mientras inaguraré lectura de La biblia desenterrada
Dios me ampare!  Big Grin
saludos

¡Amiga!

Has iniciado el viaje sin retorno... Qué Dios te ampare. Big Grin
"Felices los normales, esos seres extraños"
Roberto Fernández Retamar

"El único tirano que aceptaré en este mundo es la pequeña voz silenciosa del interior"
Mahatma Gandhi
5
Citar
#4
JoseFidencioR, me he leído el hilo, ahora déjame digerirlo porque está para estudiarlo a fondo; te daré mis impresiones una vez lo haya analizado a profundidad. Se agradece.
'Y conocerán la verdad y la verdad los libertará...'

TJ activo en proceso de desprogramación.

[Imagen: 20180608214426.jpg]
4
Citar
#5
Pregunta, si se usará La Biblia Interlineal, ¿daría apoyo a lo que se expone en este hilo o también está alterada?
'Y conocerán la verdad y la verdad los libertará...'

TJ activo en proceso de desprogramación.

[Imagen: 20180608214426.jpg]
1
Citar
#6
el cambio esta en la traduccion... para poder traducir, hay que interpretar, no hacer un traduccion palabra a palabra.

en el ejemplo, que significa "poner debajo de"???

en otros versiculos, he expuesto "toco su muslo" cuando en realidad quiere decir poso sus manos en los testiculos". de hecho de ahi viene lapalabra "testigo", de tocar los testiculos para jurar. piensalo...

en otro versiculo que dice "su vientre se hinchara y su muslo enjutara(secara)" en realidad queire decir que abortara y se volvera infertil. modismos de la forma de escribir.

de nuevo. una traduccion merece una interpretacion. y en la interpretacion es dodne esta la traicion a la idea.

asi que no, ni con la biblia paralela es viable saber que tanto se ha entido al hacer una traduccion.
[Imagen: 166074694.jpg]
Cuando un mosquito te pica el escroto, te das cuenta que no todo se arregla de un puñetazo.
3
Citar


Posibles temas similares...
Tema Autor Respuestas Vistas Último mensaje
  Masones y otras quimeras.... forista0101 1 440 19-Mar-2018, 11:00 pm
Último mensaje: JoseFidencioR

Salto de foro:


Usuarios navegando en este tema: 1 invitado(s)