Esta comunidad utiliza cookies
Esta comunidad utiliza cookies para almacenar información de ingreso si eres forista, y tu última visita si no lo eres. Las cookies son pequeños textos almacenados en su computadora; dichas cookies son puestas por este sitio y no posan como riesgo de seguridad. Las cookies rastrean tópicos específicos que usted haya leído. Por favor confirme si acepta o rechaza que estas cookies sean almacenadas.

Una cookie se almacenará en su navegador para prevenir que este aviso salga nuevamente. Usted podrá cambiar este ajuste utilizando el enlace a pie de página.

Copyright authors please see our disclaimer. (March 19, 2021)

Calificación:
  • 0 voto(s) - 0 Media
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5

Es YHWH Conspiracion Judeo-Cristiana-Musulmana del Dios Egipcio Lunar Yah. ?
#16

(10 Jun, 2020, 05:18 PM)Petros El Romano escribió:  
(09 Jun, 2020, 07:39 PM)JoseFidencioR escribió:  ok, ok... consultemos a lso filologos y linguistas especializados:


El español Alá es un arabismo que, efectivamente, deriva del árabe الله allāh "Dios".
La etimología del árabe الله allāh es enteramente semítica, viene de la raíz bilítera {ˀl} que ha formado palabras con los significados de "dios", "divinidad" (a veces también "hombre poderoso", "héroe", "rey divinizado") como el acadio ilu(m) o elu(m), plural ilū, ilānu "dioses", femenino iltu(m) o eltum "diosa", de los que hay cognados en asirio ilu "dios", hebreo אֵל ˀel, con plural אֵילִים ˀelīm "dioses", que se encuentra también aumentado con una consonante ה (h) en אֱלוֹהַּˀelō(a)h "dios", que tiene un plural אֱלֺהִים ˀelōhīm "dioses", fenicio אלֺן ˀelon, con un femenino אלתˀelot, arameo אֱלָהּ ˀelāh que también tiene un femenino אלהת ˀelāhāt, en siriaco ܐܰܠܳܗܳܐ ˀalōhōˀ "dios", ܐܰܠܳܗܬܳܐ ˀalōhtōˀ "diosa", ܐܰܠܳܗܳܬܳܐ ˀalōhōtōˀ "diosas", con un diminutivo ܐܰܠܳܗܽܘܢܳܐ ˀalōhūnōˀ "diosecillo".
En árabe también se da la raíz aumentada {ˀlh} que se concreta en el singular إلاه ˀilāh "dios", plural آلهة ˀālihat "dioses", femenino إلاهة ˀilāhat "diosa", plural إلاهات ˀilāhāt "diosas". El concepto del dios único del monoteísmo en árabe se reflejó con la palabra إلاه ˀilāh "dios" precedida de artículo, الإلاه al-ˀilāh que literalmente es "el dios" y de ahí pasa a significar lo que en español denominamos poniéndole a la palabra dios la mayúscula del nombre propio, Dios, que se refiere siempre al dios único del monoteísmo. La palabra árabe así obtenida sufre dos transformaciones físicas, una meramente gráfica consiste en no explicitar la vocal larga ā, que también afecta al nombre común que se escribe إلٰه ˀilāh, la segunda es la desaparición o aféresis de la consonante ˀ en la forma determinada con el artículo: الـ[ـإ]لٰه al-[ˀi]lāh, de donde resulta la forma más conocida y generalizada de الله allāh que no excluye que se pueda seguir usando la forma primitiva, pues entre los nombres propios masculinos formados con el nombre عبد ˁabd "siervo" en complejo genitival con alguno de los 99 nombres de Dios canónicos en el islam se puede encontrar tanto عبد الله ˁabd allāh como عبد الإله ˁabd al-ˀilāh significando uno y otro "siervo de Dios".
El arabismo Alá es el nombre con el que se referían a Dios en Castilla y Aragón los españoles de religión musulmana, pues antes de su expulsión definitiva en 1609 los españoles musulmanes, que no sabían ya hablar la lengua árabe - o no podían porque se la había prohibido expresamente Felipe II en 1566-, habían ido llenando su romance de términos religiosos de origen árabe y empleaban preferentemente estos arabismos peculiares de hispanohablantes musulmanes antes que los términos equivalentes de origen griego o latino que para ellos estaban excesivamente connotados de cristianismo. Así es como en vez de Dios preferían decir Alá, como también en vez de los ángeles, por ejemplo, hablaban de los almalaques del cielo, en vez de la limosna el azadaque, en vez de la Divina Providencia los arrizques de Alá y hacían el alguado en vez de la ablución. Muchos de estos términos pueden leerse en los tratados de legislación musulmana de los siglos finales de la Edad Media y comienzos de la Moderna. Con la última expulsión de los moriscos de comienzos del siglo XVII esas palabras partieron con ellos al exilio por lo que muy rara vez se volvieron a emplear en el español de España -no así en el de los exiliados en Marruecos, Túnez y otros puntos del Mediterráneo Sur y Este, donde sobrevivió el español de los moriscos algún tiempo, diluyéndose al fin en los dialectos árabes locales-.
Pero la palabra Alá se mantuvo, porque se ponía en boca de musulmanes y cuando un personaje del Quijote o de alguna comedia de Lope o de Calderón es musulmán no menciona nunca a "Dios", sino a "Alá" y con sola esa frase ya está caracterizado de moro para el lector o el espectador. Precisamente en 1611 Francisco del Rosal en su Origen y etymología de todos los vocablos originales de la Lengua Castellana la define como palabra propia de moros y le da su verdadera etimología y parentesco semítico: «Alá llama el morisco o moro a Dios. Es árabe tomado del hebreo que le llama Eloha [אֱלוֹהַּ ˀelōah], o syro, que dice Ela [אֱלָהּ ˀelāh]».
Se siguió usando Alá porque la situación de exclusión religiosa de todo lo que no fuese cristiano propiciaba que se emplease para la religión musulmana una palabra distinta a la palabra Dios. Un empleo muy característico fue el de traducir el lema de la profesión de fe musulmana. Donde el árabe dice لا إله إلا الله محمد رسول الله lā ˀilāha ˀillā llāha muḥammadun rasūlu llahi la expresión enfatizada de negación con excepción, لا إله إلا الله lā ˀilāha ˀillā llāha "no hay más dios que Dios", reforzaba la expresión de la unicidad divina y su traducción debía entenderse como "Dios es único, Muḥammad es su enviado". Sin embargo, la pervivencia del arabismo Alá permitió a la opinión islamófoba dominante traducir deshonestamente "no hay más dios que Alá, y Mahoma es su profeta", con lo que se dotaba a la palabra Alá de un significado diferente del propio del Dios Único, connotando la existencia de una divinidad distinta llamada Alá que, aunque negase la existencia de otros dioses, no se le reconocía ser lo mismo que Dios. De ahí luego se podía decir -y lo siguen diciendo todavía algunas sectas de cristianos especialmente fanatizados- que los musulmanes no creían en Dios, sino en Alá, que era muy otra cosa. Un disparate comparable con el de decir, pongamos, que los luteranos no creen en Dios sino en Gott.
No lo vieron así los académicos del XVIII, quienes ya conocían a los árabes orientales de religión cristiana que acudían a la corte borbónica y sabían que الله allāh significaba "Dios" en lengua árabe, fuera cual fuese la religión del hablante, de modo que en el Diccionario de 1726 definían así: «Ala. s. m. Voz que usan los que quieren afectar el lenguage arábigo, porque hai pocos que ignóren que Alá en árabe quiere decir Dios: y en este mismo sentido se usa de ella, aunque en caso de duda se suele decir vulgarmente válgame Alá, si Alá es Dios. Lat. Deus. (...)». Y en la edición siguiente continuaban sosteniendo el empleo para afectar ser moro y precisaban el origen acentuando mejor: «Alá.s.m. Voz tomada del árabe allah, que significa Dios, de que se usa algunas veces por afectación en castellano en el mismo sentido.m (...)»
Hasta la edición de 1869 la definición de Alá para la Academia era la de "voz árabe que significa Dios", pero en la edición de 1894 la definición cambió. Se introdujo el étimo árabe con la grafía original (Del ár. الله Alláh) y se definió de pronto con cierta distancia o displicencia: "El dios de los mahometanos". Así, con minúscula, la divinidad esa en la que creen los mahometanos. No andaría muy lejos la opinión ultraconservadora de aquellos Juan Valera, Antonio Cánovas del Castillo y Marcelino Menéndez Pelayo, a la sazón académicos de la lengua, tan amigos del que fue catedrático de árabe de Granada y conocido como gran islamófobo Francisco Javier Simonet Pero en la edición siguiente, la de 1899 se corrigió lo que era una evidente incorrección y un error de bulto y se definió de nuevo con racionalidad y sin fanatismo: "Nombre que dan a Dios los mahometanos y los cristianos orientales", que es la definición que ha seguido en el DRAE hasta la edición de 1992, porque el la última ya lo de "cristianos orientales" se ha cambiado por la coletilla mucho más precisa: "Nombre que dan a Dios los mahometanos y, en general, quienes hablan árabe".

JoseFidencio R. Totalmente de acuerdo. Muy sencillo que pasa si ud abre una Biblia Cristiana en Arabe. Repito Biblia Cristiana, no el Coran. En una Biblia Arabe aparece el termino Allah(en Arabe) equivalente a Dios, Incluso la misma Watchtower(Atalaya) en sus publicaciones en Arabe tiene ese termino de الله Allah. 

https://ia.wikipedia.org/wiki/Allah

Watchtower en Arabe utilizando el termino Allah→↓ Haga ud copy paste del termino الله, en la Pagina de la Watchtower copielo y pege  en la pagina de la Watchtower para buscar(Contrl+F) dicho termino y vera todo lo que aparece↓
Pagina de la Watchtower en Arabe 

El termino Allah(Dios) en la Pagina de la Watchtower en Arabe 

Por otra parte diran ustedes. Y ahora? Y entonces a Jehova como lo nombran? Muy Sencilllo. يهوه → Este es el nombre de Jehova en Arabe. En pocas palabras. Es el nombre de Allah. 


Jehova en Arabe en la Watchtower  يهوه

Sí, dice Allah en la Traducción del Nuevo Mundo en árabe.

[Imagen: Joshuan-JTG.png]
Responder
#17

(11 Jun, 2020, 06:01 PM)Joshuan-JTG escribió:  
(10 Jun, 2020, 05:18 PM)Petros El Romano escribió:  
(09 Jun, 2020, 07:39 PM)JoseFidencioR escribió:  ok, ok... consultemos a lso filologos y linguistas especializados:


El español Alá es un arabismo que, efectivamente, deriva del árabe الله allāh "Dios".
La etimología del árabe الله allāh es enteramente semítica, viene de la raíz bilítera {ˀl} que ha formado palabras con los significados de "dios", "divinidad" (a veces también "hombre poderoso", "héroe", "rey divinizado") como el acadio ilu(m) o elu(m), plural ilū, ilānu "dioses", femenino iltu(m) o eltum "diosa", de los que hay cognados en asirio ilu "dios", hebreo אֵל ˀel, con plural אֵילִים ˀelīm "dioses", que se encuentra también aumentado con una consonante ה (h) en אֱלוֹהַּˀelō(a)h "dios", que tiene un plural אֱלֺהִים ˀelōhīm "dioses", fenicio אלֺן ˀelon, con un femenino אלתˀelot, arameo אֱלָהּ ˀelāh que también tiene un femenino אלהת ˀelāhāt, en siriaco ܐܰܠܳܗܳܐ ˀalōhōˀ "dios", ܐܰܠܳܗܬܳܐ ˀalōhtōˀ "diosa", ܐܰܠܳܗܳܬܳܐ ˀalōhōtōˀ "diosas", con un diminutivo ܐܰܠܳܗܽܘܢܳܐ ˀalōhūnōˀ "diosecillo".
En árabe también se da la raíz aumentada {ˀlh} que se concreta en el singular إلاه ˀilāh "dios", plural آلهة ˀālihat "dioses", femenino إلاهة ˀilāhat "diosa", plural إلاهات ˀilāhāt "diosas". El concepto del dios único del monoteísmo en árabe se reflejó con la palabra إلاه ˀilāh "dios" precedida de artículo, الإلاه al-ˀilāh que literalmente es "el dios" y de ahí pasa a significar lo que en español denominamos poniéndole a la palabra dios la mayúscula del nombre propio, Dios, que se refiere siempre al dios único del monoteísmo. La palabra árabe así obtenida sufre dos transformaciones físicas, una meramente gráfica consiste en no explicitar la vocal larga ā, que también afecta al nombre común que se escribe إلٰه ˀilāh, la segunda es la desaparición o aféresis de la consonante ˀ en la forma determinada con el artículo: الـ[ـإ]لٰه al-[ˀi]lāh, de donde resulta la forma más conocida y generalizada de الله allāh que no excluye que se pueda seguir usando la forma primitiva, pues entre los nombres propios masculinos formados con el nombre عبد ˁabd "siervo" en complejo genitival con alguno de los 99 nombres de Dios canónicos en el islam se puede encontrar tanto عبد الله ˁabd allāh como عبد الإله ˁabd al-ˀilāh significando uno y otro "siervo de Dios".
El arabismo Alá es el nombre con el que se referían a Dios en Castilla y Aragón los españoles de religión musulmana, pues antes de su expulsión definitiva en 1609 los españoles musulmanes, que no sabían ya hablar la lengua árabe - o no podían porque se la había prohibido expresamente Felipe II en 1566-, habían ido llenando su romance de términos religiosos de origen árabe y empleaban preferentemente estos arabismos peculiares de hispanohablantes musulmanes antes que los términos equivalentes de origen griego o latino que para ellos estaban excesivamente connotados de cristianismo. Así es como en vez de Dios preferían decir Alá, como también en vez de los ángeles, por ejemplo, hablaban de los almalaques del cielo, en vez de la limosna el azadaque, en vez de la Divina Providencia los arrizques de Alá y hacían el alguado en vez de la ablución. Muchos de estos términos pueden leerse en los tratados de legislación musulmana de los siglos finales de la Edad Media y comienzos de la Moderna. Con la última expulsión de los moriscos de comienzos del siglo XVII esas palabras partieron con ellos al exilio por lo que muy rara vez se volvieron a emplear en el español de España -no así en el de los exiliados en Marruecos, Túnez y otros puntos del Mediterráneo Sur y Este, donde sobrevivió el español de los moriscos algún tiempo, diluyéndose al fin en los dialectos árabes locales-.
Pero la palabra Alá se mantuvo, porque se ponía en boca de musulmanes y cuando un personaje del Quijote o de alguna comedia de Lope o de Calderón es musulmán no menciona nunca a "Dios", sino a "Alá" y con sola esa frase ya está caracterizado de moro para el lector o el espectador. Precisamente en 1611 Francisco del Rosal en su Origen y etymología de todos los vocablos originales de la Lengua Castellana la define como palabra propia de moros y le da su verdadera etimología y parentesco semítico: «Alá llama el morisco o moro a Dios. Es árabe tomado del hebreo que le llama Eloha [אֱלוֹהַּ ˀelōah], o syro, que dice Ela [אֱלָהּ ˀelāh]».
Se siguió usando Alá porque la situación de exclusión religiosa de todo lo que no fuese cristiano propiciaba que se emplease para la religión musulmana una palabra distinta a la palabra Dios. Un empleo muy característico fue el de traducir el lema de la profesión de fe musulmana. Donde el árabe dice لا إله إلا الله محمد رسول الله lā ˀilāha ˀillā llāha muḥammadun rasūlu llahi la expresión enfatizada de negación con excepción, لا إله إلا الله lā ˀilāha ˀillā llāha "no hay más dios que Dios", reforzaba la expresión de la unicidad divina y su traducción debía entenderse como "Dios es único, Muḥammad es su enviado". Sin embargo, la pervivencia del arabismo Alá permitió a la opinión islamófoba dominante traducir deshonestamente "no hay más dios que Alá, y Mahoma es su profeta", con lo que se dotaba a la palabra Alá de un significado diferente del propio del Dios Único, connotando la existencia de una divinidad distinta llamada Alá que, aunque negase la existencia de otros dioses, no se le reconocía ser lo mismo que Dios. De ahí luego se podía decir -y lo siguen diciendo todavía algunas sectas de cristianos especialmente fanatizados- que los musulmanes no creían en Dios, sino en Alá, que era muy otra cosa. Un disparate comparable con el de decir, pongamos, que los luteranos no creen en Dios sino en Gott.
No lo vieron así los académicos del XVIII, quienes ya conocían a los árabes orientales de religión cristiana que acudían a la corte borbónica y sabían que الله allāh significaba "Dios" en lengua árabe, fuera cual fuese la religión del hablante, de modo que en el Diccionario de 1726 definían así: «Ala. s. m. Voz que usan los que quieren afectar el lenguage arábigo, porque hai pocos que ignóren que Alá en árabe quiere decir Dios: y en este mismo sentido se usa de ella, aunque en caso de duda se suele decir vulgarmente válgame Alá, si Alá es Dios. Lat. Deus. (...)». Y en la edición siguiente continuaban sosteniendo el empleo para afectar ser moro y precisaban el origen acentuando mejor: «Alá.s.m. Voz tomada del árabe allah, que significa Dios, de que se usa algunas veces por afectación en castellano en el mismo sentido.m (...)»
Hasta la edición de 1869 la definición de Alá para la Academia era la de "voz árabe que significa Dios", pero en la edición de 1894 la definición cambió. Se introdujo el étimo árabe con la grafía original (Del ár. الله Alláh) y se definió de pronto con cierta distancia o displicencia: "El dios de los mahometanos". Así, con minúscula, la divinidad esa en la que creen los mahometanos. No andaría muy lejos la opinión ultraconservadora de aquellos Juan Valera, Antonio Cánovas del Castillo y Marcelino Menéndez Pelayo, a la sazón académicos de la lengua, tan amigos del que fue catedrático de árabe de Granada y conocido como gran islamófobo Francisco Javier Simonet Pero en la edición siguiente, la de 1899 se corrigió lo que era una evidente incorrección y un error de bulto y se definió de nuevo con racionalidad y sin fanatismo: "Nombre que dan a Dios los mahometanos y los cristianos orientales", que es la definición que ha seguido en el DRAE hasta la edición de 1992, porque el la última ya lo de "cristianos orientales" se ha cambiado por la coletilla mucho más precisa: "Nombre que dan a Dios los mahometanos y, en general, quienes hablan árabe".

JoseFidencio R. Totalmente de acuerdo. Muy sencillo que pasa si ud abre una Biblia Cristiana en Arabe. Repito Biblia Cristiana, no el Coran. En una Biblia Arabe aparece el termino Allah(en Arabe) equivalente a Dios, Incluso la misma Watchtower(Atalaya) en sus publicaciones en Arabe tiene ese termino de الله Allah. 

https://ia.wikipedia.org/wiki/Allah

Watchtower en Arabe utilizando el termino Allah→↓ Haga ud copy paste del termino الله, en la Pagina de la Watchtower copielo y pege  en la pagina de la Watchtower para buscar(Contrl+F) dicho termino y vera todo lo que aparece↓
Pagina de la Watchtower en Arabe 

El termino Allah(Dios) en la Pagina de la Watchtower en Arabe 

Por otra parte diran ustedes. Y ahora? Y entonces a Jehova como lo nombran? Muy Sencilllo. يهوه → Este es el nombre de Jehova en Arabe. En pocas palabras. Es el nombre de Allah. 


Jehova en Arabe en la Watchtower  يهوه

Sí, dice Allah en la Traducción del Nuevo Mundo en árabe.
Responder
#18

(11 Jun, 2020, 08:31 AM)Mr. Smiley escribió:  <span id="sceditor-end-marker" class="sceditor-selection sceditor-ignore" style="line-height: 0; display: none;"> </span><span id="sceditor-start-marker" class="sceditor-selection sceditor-ignore" style="line-height: 0; display: none;"> </span>
(10 Jun, 2020, 04:58 PM)Petros El Romano escribió:  
(09 Jun, 2020, 05:49 AM)Mr. Smiley escribió:  Muy buena la observación respecto a Allah o Alá el dios del islam, y es correcta, de hecho todas las mezquitas del mundo tienen como símbolo la media luna del dios Elá 9antes del islam) y la estrella que simboliza al planeta Venus, ambas deidades fueron los más adorados en la península arábiga antes del islam, que llegaron a aquellos lares de Babilonia mediante el comercio y la alianza entre los tribus árabes y los reyes babilónicos.

De hecho algunos de los que estudian el islam dicen que esta religión fue una “revolución” pagana de los adoradores de la Luna contra el crecimiento del cristianismo en la península arábiga (padre Zakaria Boutros, Amani Moustapha, Malek Messelmani, Brother Wahid, Brother Rachid, Mohamad El Mossayah, Rachid Aylal y otros)

NB: Abundan los estudios en inglés de las personas que he mencionado, si alguien le interesa puede con algún traductor electrónico saber mucho 9no aconsejo traducir del árabe)

Mr Smiley. Es cierto. Nada mas no te olvides que el Dios del Islam es el mismo que el dios Judeo Cristiano. La mayoria de los personajes Coranicos son Biblicos. Ejemplo. Te suena familiar estos versos Coranicos compararlos con la Biblia? Maria-Maryam en el Islam. Gabriel-Ybril. Jesus-Isa en el Islam. ↓

(45)
Cuando dijeron los ángeles: ¡Maryam! Allah te anuncia una palabra procedente de Él cuyo nombre será el Ungido*, Isa hijo de Maryam; tendrá un alto rango en esta vida y en la Última; y será de los que tengan proximidad.
* [En árabe al-Masih, que se corresponde con Mesías.]


(46)
En la cuna y siendo un hombre maduro, hablará a la gente y será de los justos.

(47)
Dijo: ¡Señor mío! ¿Cómo voy a tener un hijo si ningún hombre me ha tocado? Dijo: Así será, Allah crea lo que quiere; cuando decide un asunto le basta decir: ¡Sé! Y es.

(48)
Y le enseñará la Escritura y la Sabiduría, la Torá y el Inyil.

(49)
Y será un mensajero para los hijos de Israel (y les dirá): He venido a vosotros con un signo de vuestro Señor.
Voy a crear para vosotros, a partir del barro, algo con forma de ave. Soplaré en ello y será un ave con permiso de Allah.
Y sanaré al ciego y al leproso y daré vida a los muertos con permiso de Allah y os diré (sin verlo) lo que coméis y lo que guardáis en vuestras casas. Y, si sois creyentes, en ello tenéis un signo.
Coran Sura 3.45-49

O estos otros versos↓ Moises-Musa. Aaron-Harun. Faraon- Firaun.&nbsp;

(103)
Luego, una vez pasados éstos, enviamos a Musa con Nuestros signos a Firaún y los suyos que los negaron injustamente.
Y mira cómo acabaron los corruptores.

(104)
Dijo Musa: ¡Firaún! Soy un mensajero del Señor de los mundos,

(105)
Y soy verdadero. Tengo la obligación de no decir sobre Allah sino la verdad. Habéis tenido evidencias de vuestro Señor, así que dejad que vengan conmigo los hijos de Israel.

(106)
Dijo: Si has traído un signo, muéstralo si es que dices la verdad.

(107)
Entonces arrojó su vara y fue una serpiente claramente visible.

(108)
Y se sacó la mano y ésta apareció blanca ante los que miraban*.
* [Como una muestra más de lo que decía, se sacó la mano del interior de sus vestidos y ésta apareció con una luz resplandeciente alumbrando el espacio entre el cielo y la tierra]

(109)
Dijeron los principales de la gente de Firaún: Ciertamente es un mago experto

(110)
que quiere expulsaros de vuestra tierra. ¿Qué es lo que deliberáis pues?

(111)
Dijeron: Retenedlos a él y a su hermano y envía reclutadores por las ciudades

(112)
que te traigan a todos los magos expertos.

(113)
Y vinieron los magos de Firaún diciendo: ¿Seremos recompensados si somos los vencedores?

(114)
Dijo: Sí, y estaréis entre los próximos a mí.

(115)
Dijeron: ¡Musa! Arroja tú o lo haremos nosotros.

(116)
Dijo: Arrojad vosotros. Y al hacerlo, hechizaron los ojos de la gente, los llenaron de miedo y produjeron una magia prodigiosa.

(117)
Pero inspiramos a Musa: ¡Arroja tu vara! Y se tragó lo que habían falseado.

(118)
Así prevaleció la verdad y se desvaneció lo que habían hecho.

(119)
Allí fueron vencidos y quedaron empequeñecidos.

(120)
Entonces los magos cayeron postrados.

(121)
Y dijeron: Creemos en el Señor de los mundos.

(122)
El Señor de Musa y de Harún.

(123)
Dijo Firaún: ¿Habéis creído en él sin que yo os haya dado permiso? Realmente se trata de una estratagema que habéis urdido en la ciudad para sacar de ella a sus habitantes, pero vais a saber.

(124)
Os cortaré una mano y un pie del lado contrario y luego os crucificaré a todos.

(125)
Dijeron: Verdaderamente hemos de volver a nuestro Señor.

(126)
Te vengas de nosotros sólo porque cuando llegaron los signos de nuestro Señor creímos en ellos.
¡Señor nuestro! Derrama sobre nosotros paciencia y llévanos a Ti, estándote sometidos.

(127)
Y dijeron los principales de Firaún: ¿Vas a permitir que Musa y su gente corrompan la tierra y te abandonen a ti y a tus dioses? Dijo: Mataremos a sus hijos y dejaremos con vida a sus mujeres y en verdad que nos impondremos sobre ellos.

(128)
Dijo Musa a su gente: Buscad ayuda en Allah y tened paciencia, pues es cierto que la tierra pertenece a Allah y la heredarán aquellos de Sus siervos que Él quiera.
Y el buen fin es de los que temen (a Allah).


Coran Sura-7.103-128

Segun el Coran. Es el mismo Dios.&nbsp;

Incluso que pasa si tu abres una Biblia Cristiana en Arabe. Repito Biblia no Coran. Biblia Arabe a que no sabes que termino aparece equivalente a *Dios*.? Alah.&nbsp;
http://noblecoran.com/index.php/coran-tr...y-el-fuego

Según el Corán es el mismo dios, cierto, según el Corán, pero hay algo que se debe considerar: Fuentes del Corán. El Corán utiliza versiones para contar algunas historias de la biblia muy diferente al texto bíblico, que fuente tienen? hay un libro que se llama Leyendas Escritos por Rabbi Louis Ginzberg donde el escritor colecta las leyendas de su pueblo, este libro colecta las leyendas de los judíos, y se notan las versiones y adiciones a las historias bíblicas, Mahoma o Mohamad el profeta del islam tenía contacto con judíos en la península arábiga y durante sus viajes a Damasco para el comercio, antes de declararse profeta, y hasta durante su "profecía" se reunía con los judíos en Al Madina su primera capital, estos judíos estaban más influidos por las leyendas que por la misma biblia y Mahoma creía que esta es la biblia (las leyendas), respecto a las historias del nuevo testamento sucedió lo mismo pero con sectas herejes cristianas que utilizaban libros apócrifos, de allí viene la denegación del personaje de José (no existe en el Corán) el esposo de María y de que María se había servido en el templo de Jerusalén (quien dice esto no sabe nada de la cultura religiosa hebrea), aparte de otras historias como que Jesús hacia figuras con barro y las daba aliento y llegaran a vivir.

Respecto al texto del Corán yo lo puedo leer en Árabe (mi idioma) y toda esta supuesta similitud la conozco muy bien, pero recuerda que tu comparación de los nombre se basa en castellano- árabe, mientras que la comparación debe basarse en hebreo- árabe donde también hay diferencias, pero solo en lo tocante a Jesus, la versión árabe islámica) de los nombre de Maria, Abraan, Moises, Gabirel, Yacob, etc… es la misma versión cristiana, únicamente jesus cambiaron su nombre a Issa.

Otra cosa, los musulmanes (árabes) utilizan el término Alah o Alá (الله) como nombre propio no como un titulo (el dios), de hecho en Malasia hace unos años formaron un lio la mayoría musulmana porque vieron unos cristianos árabes con biblias donde está escrito الله  Alah para decir dios o El Dios

Salu2

Mr Smiley. Total me de acuerdo, pero no te vayas tan lejos. La Misma Watchtower en su pagina como en la Biblia Traduccion del Nuevo Mundo utiliza الله (Allah) Dios, y utiliza este nombre يهوه   que significa Jehova en Arabe, pronunciado como Yahuh. Haz copy & paste de esos terminos en su pagina y veras cuantas veces aparece. Ademas otras Biblias en Arabe utilizan tanto Allah como Yahuh en sus biblias.

https://www.jw.org/ar/


 https://www.google.com/search?q=%D9%8A%D9%87%D9%88%D9%87&rlz=1C1SQJL_enMX850MX850&oq=%D9%8A%D9%87%D9%88%D9%87&aqs=chrome..69i57j69i61&sourceid=chrome&ie=UTF-8

https://context.reverso.net/traduccion/arabe-espanol/%D9%8A%D9%87%D9%88%D9%87


Responder
#19

Muy interesante les pongo un diez, continúen, los leemos.
Responder
#20

Petros El Romano

Bienvenido a nuestra comunidad. Veo que tu primera participación es una exposición que no va de acuerdo al topico de este apartado, ya que no parece una presentación, ni testimonio, ni experiencia. Ruégote, por favor, que nos platiques un poco de ti abriendo un hilo nuevo en el mismo apartado de Presentaciones y Experiencias. No tienes que darnos "lujos de detalles" como nombres, lugares, etc, pero sí algo que nos haga una idea de tu vida dentro de esta org.

Mientras tanto le pido a alguno de los moderadores que muevan este hilo al foro que más sea acorde al tema.

discipulo del Cristo
Me identifico con las enseñanzas de Yahushua.
Ayúdate que yo te ayudaré. Ve al enlace de abajo para ayudarte a usar esta comunidad.
https://extj.co/foro/forumdisplay.php?fid=29
Responder
#21

Movido a:

Tercera Sala > Otros credos y creencias

Ubi dubium ibi libertas (Donde hay dudas hay libertad)
"La verdad nunca teme ser examinada, la mentira sí."
[Imagen: Stargate-extj-gmail-com-icon.png]
Responder
#22

si YAH fue una diosa lunar egipcia / entonces WH pudiera ser una divinidad masculina..¿solar?...

Añado: el hebreo se lee de derecha a izquierda....por si acaso los "machismos" dieran pie a esta teoría...
Responder
#23

Segun mi parecer, Elhoim, no significa en absoluto "Dios". Esa nesesidad de traducirlo asì se desarrollo a partir de una casta sacerdotal hebrea y luego de todos los Teologos. Por obvias razones se tenia que INVENTAR la idea del Dios Unico, Todopoderoso y Eterno. Y de allì se desarrollo tambien el concepto de Monoteismo. A lo mejor ellos eran Monolatras y no Monoteistas.
Pablo tambien admitio de que "hay muchos dioses per para ELLOS habia un solo dios". Es decir se escojieron a JHWH.
Sin embargo al leer la biblia es evidente y sensillo de que nunca se habla de Dios. El mismo concepto de Dios no existia entre los hebreos istraelitas.
En la biblia se habla de LOS Elhoim como entidades sobrehumanas pero en carne y huesos. Y cada Pueblo o Nacion tenia el Suyo de Elhoim.
JHWH era uno de los tantos. Y volviendo al tema, creo tambien que era ya muy conocido entre los vecinos Egipcios Wink ( no solo El sino tambien la companera de El)
Responder
#24

<span id="sceditor-end-marker" class="sceditor-selection sceditor-ignore" style="line-height: 0; display: none;"> </span><span id="sceditor-start-marker" class="sceditor-selection sceditor-ignore" style="line-height: 0; display: none;"> </span>
(12 Jun, 2020, 10:18 PM)Petros El Romano escribió:  
(11 Jun, 2020, 08:31 AM)Mr.&nbsp;Smiley escribió:  
(10 Jun, 2020, 04:58 PM)Petros&nbsp;El&nbsp;Romano escribió:  Mr Smiley. Es cierto. Nada mas no te olvides que el Dios del Islam es el mismo que el dios Judeo Cristiano. La mayoria de los personajes Coranicos son Biblicos. Ejemplo. Te suena familiar estos versos Coranicos compararlos con la Biblia? Maria-Maryam en el Islam. Gabriel-Ybril. Jesus-Isa en el Islam. ↓

(45)
Cuando dijeron los ángeles: ¡Maryam! Allah te anuncia una palabra procedente de Él cuyo nombre será el Ungido*, Isa hijo de Maryam; tendrá un alto rango en esta vida y en la Última; y será de los que tengan proximidad.
* [En árabe al-Masih, que se corresponde con Mesías.]


(46)
En la cuna y siendo un hombre maduro, hablará a la gente y será de los justos.

(47)
Dijo: ¡Señor mío! ¿Cómo voy a tener un hijo si ningún hombre me ha tocado? Dijo: Así será, Allah crea lo que quiere; cuando decide un asunto le basta decir: ¡Sé! Y es.

(48)
Y le enseñará la Escritura y la Sabiduría, la Torá y el Inyil.

(49)
Y será un mensajero para los hijos de Israel (y les dirá): He venido a vosotros con un signo de vuestro Señor.
Voy a crear para vosotros, a partir del barro, algo con forma de ave. Soplaré en ello y será un ave con permiso de Allah.
Y sanaré al ciego y al leproso y daré vida a los muertos con permiso de Allah y os diré (sin verlo) lo que coméis y lo que guardáis en vuestras casas. Y, si sois creyentes, en ello tenéis un signo.
Coran Sura 3.45-49

O estos otros versos↓ Moises-Musa. Aaron-Harun. Faraon- Firaun.&nbsp;

(103)
Luego, una vez pasados éstos, enviamos a Musa con Nuestros signos a Firaún y los suyos que los negaron injustamente.
Y mira cómo acabaron los corruptores.

(104)
Dijo Musa: ¡Firaún! Soy un mensajero del Señor de los mundos,

(105)
Y soy verdadero. Tengo la obligación de no decir sobre Allah sino la verdad. Habéis tenido evidencias de vuestro Señor, así que dejad que vengan conmigo los hijos de Israel.

(106)
Dijo: Si has traído un signo, muéstralo si es que dices la verdad.

(107)
Entonces arrojó su vara y fue una serpiente claramente visible.

(108)
Y se sacó la mano y ésta apareció blanca ante los que miraban*.
* [Como una muestra más de lo que decía, se sacó la mano del interior de sus vestidos y ésta apareció con una luz resplandeciente alumbrando el espacio entre el cielo y la tierra]

(109)
Dijeron los principales de la gente de Firaún: Ciertamente es un mago experto

(110)
que quiere expulsaros de vuestra tierra. ¿Qué es lo que deliberáis pues?

(111)
Dijeron: Retenedlos a él y a su hermano y envía reclutadores por las ciudades

(112)
que te traigan a todos los magos expertos.

(113)
Y vinieron los magos de Firaún diciendo: ¿Seremos recompensados si somos los vencedores?

(114)
Dijo: Sí, y estaréis entre los próximos a mí.

(115)
Dijeron: ¡Musa! Arroja tú o lo haremos nosotros.

(116)
Dijo: Arrojad vosotros. Y al hacerlo, hechizaron los ojos de la gente, los llenaron de miedo y produjeron una magia prodigiosa.

(117)
Pero inspiramos a Musa: ¡Arroja tu vara! Y se tragó lo que habían falseado.

(118)
Así prevaleció la verdad y se desvaneció lo que habían hecho.

(119)
Allí fueron vencidos y quedaron empequeñecidos.

(120)
Entonces los magos cayeron postrados.

(121)
Y dijeron: Creemos en el Señor de los mundos.

(122)
El Señor de Musa y de Harún.

(123)
Dijo Firaún: ¿Habéis creído en él sin que yo os haya dado permiso? Realmente se trata de una estratagema que habéis urdido en la ciudad para sacar de ella a sus habitantes, pero vais a saber.

(124)
Os cortaré una mano y un pie del lado contrario y luego os crucificaré a todos.

(125)
Dijeron: Verdaderamente hemos de volver a nuestro Señor.

(126)
Te vengas de nosotros sólo porque cuando llegaron los signos de nuestro Señor creímos en ellos.
¡Señor nuestro! Derrama sobre nosotros paciencia y llévanos a Ti, estándote sometidos.

(127)
Y dijeron los principales de Firaún: ¿Vas a permitir que Musa y su gente corrompan la tierra y te abandonen a ti y a tus dioses? Dijo: Mataremos a sus hijos y dejaremos con vida a sus mujeres y en verdad que nos impondremos sobre ellos.

(128)
Dijo Musa a su gente: Buscad ayuda en Allah y tened paciencia, pues es cierto que la tierra pertenece a Allah y la heredarán aquellos de Sus siervos que Él quiera.
Y el buen fin es de los que temen (a Allah).


Coran Sura-7.103-128

Segun el Coran. Es el mismo Dios.&nbsp;

Incluso que pasa si tu abres una Biblia Cristiana en Arabe. Repito Biblia no Coran. Biblia Arabe a que no sabes que termino aparece equivalente a *Dios*.? Alah.&nbsp;
http://noblecoran.com/index.php/coran-tr...y-el-fuego

Según el Corán es el mismo dios, cierto, según el Corán, pero hay algo que se debe considerar: Fuentes del Corán. El Corán utiliza versiones para contar algunas historias de la biblia muy diferente al texto bíblico, que fuente tienen? hay un libro que se llama Leyendas Escritos por Rabbi Louis Ginzberg donde el escritor colecta las leyendas de su pueblo, este libro colecta las leyendas de los judíos, y se notan las versiones y adiciones a las historias bíblicas, Mahoma o Mohamad el profeta del islam tenía contacto con judíos en la península arábiga y durante sus viajes a Damasco para el comercio, antes de declararse profeta, y hasta durante su "profecía" se reunía con los judíos en Al Madina su primera capital, estos judíos estaban más influidos por las leyendas que por la misma biblia y Mahoma creía que esta es la biblia (las leyendas), respecto a las historias del nuevo testamento sucedió lo mismo pero con sectas herejes cristianas que utilizaban libros apócrifos, de allí viene la denegación del personaje de José (no existe en el Corán) el esposo de María y de que María se había servido en el templo de Jerusalén (quien dice esto no sabe nada de la cultura religiosa hebrea), aparte de otras historias como que Jesús hacia figuras con barro y las daba aliento y llegaran a vivir.

Respecto al texto del Corán yo lo puedo leer en Árabe (mi idioma) y toda esta supuesta similitud la conozco muy bien, pero recuerda que tu comparación de los nombre se basa en castellano- árabe, mientras que la comparación debe basarse en hebreo- árabe donde también hay diferencias, pero solo en lo tocante a Jesus, la versión árabe islámica) de los nombre de Maria, Abraan, Moises, Gabirel, Yacob, etc… es la misma versión cristiana, únicamente jesus cambiaron su nombre a Issa.

Otra cosa, los musulmanes (árabes) utilizan el término Alah o Alá (الله) como nombre propio no como un titulo (el dios), de hecho en Malasia hace unos años formaron un lio la mayoría musulmana porque vieron unos cristianos árabes con biblias donde está escrito الله &nbsp;Alah para decir dios o El Dios

Salu2

Mr Smiley. Total me de acuerdo, pero no te vayas tan lejos. La Misma Watchtower en su pagina como en la Biblia Traduccion del Nuevo Mundo utiliza&nbsp;الله (Allah) Dios, y utiliza este nombre&nbsp;يهوه&nbsp; &nbsp;que significa Jehova en Arabe, pronunciado como Yahuh. Haz copy &amp; paste de&nbsp;esos terminos en su pagina y veras cuantas veces aparece. Ademas otras Biblias en Arabe utilizan tanto Allah como Yahuh en sus biblias.

https://www.jw.org/ar/


&nbsp;https://www.google.com/search?q=%D9%8A%D9%87%D9%88%D9%87&amp;rlz=1C1SQJL_enMX850MX850&amp;oq=%D9%8A%D9%87%D9%88%D9%87&amp;aqs=chrome..69i57j69i61&amp;sourceid=chrome&amp;ie=UTF-8

https://context.reverso.net/traduccion/arabe-espanol/%D9%8A%D9%87%D9%88%D9%87



Usualmente aqui en arabe se utiliza Allah o Ala الله para decer Dios (con D mayuscula), recuerda que fui TJ y soy arabe de idioma, cultura y nacionalidad, pero es un error que cometen todas las dominaciones cristianas, no solamente lo TJ en el mundo arabe, algunas subdivisiones de dominaciones cristianas aqui ya no lo utilizan sino dicen Señor, pero al menos los cristianos arabes no utilizan Allah como nombre propio sino para decir el dios (o Dios, otra vez con D mayuscula), pero Jehovah يهوه es un nombre propio y hay mucha diferencia entre los dos, o vas a enseñarme el arabe tambien?.

A proposito, en mi idioma, el arabe, no hay letras mayusculas y minisculas
Responder
#25

<span id="sceditor-end-marker" class="sceditor-selection sceditor-ignore" style="line-height: 0; display: none;"> </span><span id="sceditor-start-marker" class="sceditor-selection sceditor-ignore" style="line-height: 0; display: none;"> </span>
(23 Jun, 2020, 07:02 AM)Hoplisasthe escribió:  Segun mi parecer, Elhoim, no significa en absoluto "Dios". Esa nesesidad de traducirlo asì se desarrollo a partir de una casta sacerdotal hebrea y luego de todos los Teologos. Por obvias razones se tenia que INVENTAR la idea del Dios Unico, Todopoderoso y Eterno. Y de allì se desarrollo tambien el concepto de Monoteismo. A lo mejor ellos eran Monolatras y no Monoteistas.
Pablo tambien admitio de que "hay muchos dioses per para ELLOS habia un solo dios". Es decir se escojieron a JHWH.
Sin embargo al leer la biblia es evidente y sensillo de que nunca se habla de Dios. El mismo concepto de Dios no existia entre los hebreos istraelitas.
En la biblia se habla de LOS Elhoim como entidades sobrehumanas pero en carne y huesos. Y cada Pueblo o Nacion tenia el Suyo de Elhoim.
JHWH era uno de los tantos. Y volviendo al tema, creo tambien que era ya muy conocido entre los vecinos Egipcios <img src="https://extj.co/foro/images/smilies/wink.png" data-sceditor-emoticon="Wink" alt="Wink" title="Wink"> ( no solo El sino tambien la companera de El)
Exacto, los arabes antes del islam utilizaban un termino اللهم (allahumma) que se deriva de Elohim (الوهيم) en hebreo, pero tambien como titulo no como nombre propio, despues del islam empezaron a utilizarlo como nombre propio

ٍSalu2
Responder


Salto de foro:


Usuarios navegando en este hilo: 1 invitado(s)