Acabo de ver el programa.
No parece demasiado difícil de realizar la traducción. El primer paso podría ser descargar los subtítulos automáticos en inglés, corregir palabras equivocadas, puntuación, etcétera. Luego lo dividimos por secciones, traducimos, y subtitulamos. No es muy difícil, ya lo hicimos antes, y seguramente habrá que hacerlo en el futuro, pues seguirá saliendo material que valdrá la pena tener en nuestro idioma. Recordemos que hay más hispanohablantes nativos en los Testigos que en ningún otro idioma, ni siquiera en inglés. Nuestra comunidad es lo suficientemente grande como para llevar a cabo esta tarea. Además, si no lo hacemos nosotros, ¿quién entonces? Pensemos también que este trabajo no es solamente para nosotros, a diario hay testigos investigando sus dudas, ¿qué van a encontrar, el material parcializado y tendencioso de la WT? Hay que hacer disponible material con el cual contrastar.
Me pareció muy bueno este programa. Sé que seguirá teniendo efecto aún dentro de los TJ. Recuerdo que hace años aquí en Colombia se transmitió uno sobre el tema de la sangre. Casi todos los Testigos lo vinos porque "había que saber de lo que nos preguntarían los amos de casa". Claro, decíamos que era información tergiversada... pero ahora tenemos Internet, ahora los testigos y cualquiera puede buscar más información. ¿Creen que este programa no puede ser el empujón final que un hermano con dudas puede necesitar para abrir los ojos, para comenzar a tirar del hilo?
Por último: no sé si habrá segunda parte o al video "oficial" del primer mensaje de este hilo, el compartido por
Metamorfosis, le falta un pedazo, porque termina un poco abruptamente, como si fueran a un corte comercial...
Ubi dubium ibi libertas (Donde hay dudas hay libertad)
"La verdad nunca teme ser examinada, la mentira sí."