Esta comunidad utiliza cookies
Esta comunidad utiliza cookies para almacenar información de ingreso si eres forista, y tu última visita si no lo eres. Las cookies son pequeños textos almacenados en su computadora; dichas cookies son puestas por este sitio y no posan como riesgo de seguridad. Las cookies rastrean tópicos específicos que usted haya leído. Por favor confirme si acepta o rechaza que estas cookies sean almacenadas.

Una cookie se almacenará en su navegador para prevenir que este aviso salga nuevamente. Usted podrá cambiar este ajuste utilizando el enlace a pie de página.

Copyright authors please see our disclaimer. (March 19, 2021)

Calificación:
  • 1 voto(s) - 5 Media
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5

Hablemos de traducciones y versiones de la Biblia
#8

Aquí dejo una comparación de un pasaje que se me hace que tiene un problema de sintaxis. La verdad o soy muy tonto y tengo mala comprensión lectora o es que de verdad algo esta mal en este pasaje. Se trata de Romanos 8:19-21. Dejo la comparación con las otras versiones que cité en mi primer mensaje. Notarán la diferencia y sobre todo la superioridad de la traducción de otras versiones vs. la áspera y muy mala traducción a nuestra bella lengua, que demuestra que clase de "eruditos" habían en la org cuando fue preparada (Veremos como será la TNM plateada couando por fin se les de la gana de traerla a la lengua de Cervantes).

Traducción del nuevo mundo (1987)

Cita:Porque la expectación anhelante de la creación aguarda la revelación de los hijos de Dios. Porque la creación fue sujetada a futilidad, no de su propia voluntad, sino por aquel que la sujetó, sobre la base de la esperanza de que la creación misma también será libertada de la esclavitud a la corrupción y tendrá la gloriosa libertad de los hijos de Dios.

Sagrada Biblia Cantera-Iglesias (1975)

Cita:pues la espera ansiosa de la creación anhela la revelación de los hijos de Dios; pues la creación quedo sometida al fracaso, no por su gusto, sino a causa del que [la] sometió, con esperanza de ser también ella misma liberada de la esclavitud de la corrupción para [entrar en] la libertad esplendorosa de los hijos de Dios.

La Biblia. Libro del Pueblo de Dios (También conocida como versión de Levoratti-Truso, 2015)

Cita:En efecto, toda la creación espera ansiosamente esta revelación de los hijos de Dios. Ella quedó sujeta a la vanidad, no voluntariamente, sino por causa de quien la sometió, pero conservando una esperanza. Porque también la creación será liberada de la esclavitud de la corrupción para participar en la gloriosa libertad de los hijos de Dios.

La biblia hispanoamericana (2013)

Cita:La creación, en efecto, espera con impaciencia que se nos descubra lo que serán los hijos de Dios. Sometida a la caducidad, no voluntariamente, sino porque Dios así lo dispuso, abriga la esperanza de compartir, libre de la servidumbre de la corrupción, la gloriosa libertad de los hijos de Dios.

Santa Biblia. Nueva Traducción Viviente (2010)

Cita:Pues toda la creación espera con anhelo el dia futuro en que Dios revelará quienes son verdaderamente sus hijos. Contra su propia voluntad toda la creación quedo sujeta a la maldición de Dios. Sin embargo, con gran esperanza, la creación espera el dia en que unirá junto con los hijos de Dios a la gloriosa liberación de la muerte y la descomposicioón.

Biblia textual (3era edición, 2010)

Cita:Porque el profundo anhelo de la creación espera la revelación de los hijos de Dios. Por que la creación fue sometida a vanidad, no por su propia voluntad, sino por la del que la sujetó; en esperanza de que también la creación misma será liberada de la esclavitud de corrupción a la libertad gloriosa de los hijos de Dios.

Mi problema es con el conector "a la" en la frase subrayada. Todas las demás versiones usan el conector "de". Yo al leerlo siempre entendía que el texto decía que seriamos liberados de la esclavitud y pasaríamos a la corrupción, pero yo decía eso no puede ser, algo esta mal. Es un conector que, para mí da a entender que se va de un punto a otro, alguno de pronto sepa expresar mejor lo que quiero decir. Pero las demás versiones al usar un conector apropiado dan a entender que seriamos liberados de la esclavitud de algo malo a tener una libertad, lo cual tiene mas sentido. La verdad es que en eso se ve lo mala que es la versión TNM porque usa conectores incorrectos y por tanto genera lecturas extrañas. Para mi ese solo verso muestra cuan poco erudita y poco cuidada es la TNM. Y nosotros creyendo que disque era la mejor versión del mundo y peor aun, creyendo el cuento que dijo Jackson en un video sobre la TNM que disque es la biblia de mayor erudición, que se han cuidado los detalles y mas confiable porque el espíritu de Jehová les ayudo y es la única que ha sido preparada por la organización de Jehová, por personas que realmente entienden lo que dice la biblia y por ello debemos confiar..pfff Dodgy
Responder


Mensajes en este hilo
Hablemos de traducciones y versiones de la Biblia - por Stargate - 05 May, 2019, 08:30 PM
RE: Hablemos de traducciones y versiones de la Biblia - por Calix[4] - 05 May, 2019, 10:03 PM
RE: Hablemos de traducciones y versiones de la Biblia - por Calix[4] - 05 May, 2019, 10:38 PM
RE: Hablemos de traducciones y versiones de la Biblia - por vadin - 06 May, 2019, 08:25 AM
RE: Hablemos de traducciones y versiones de la Biblia - por Leviatán - 05 May, 2019, 11:36 PM
RE: Hablemos de traducciones y versiones de la Biblia - por vadin - 06 May, 2019, 07:42 AM
RE: Hablemos de traducciones y versiones de la Biblia - por Réquiem - 06 May, 2019, 11:48 AM
RE: Hablemos de traducciones y versiones de la Biblia - por Calix[4] - 06 May, 2019, 10:03 PM
RE: Hablemos de traducciones y versiones de la Biblia - por Leviatán - 07 May, 2019, 10:08 AM
RE: Hablemos de traducciones y versiones de la Biblia - por Calix[4] - 07 May, 2019, 09:44 PM
RE: Hablemos de traducciones y versiones de la Biblia - por Leviatán - 08 May, 2019, 12:42 AM
RE: Hablemos de traducciones y versiones de la Biblia - por Stargate - 11 May, 2019, 02:50 PM
RE: Hablemos de traducciones y versiones de la Biblia - por vadin - 13 May, 2019, 08:00 AM
RE: Hablemos de traducciones y versiones de la Biblia - por Calix[4] - 11 May, 2019, 04:35 PM
RE: Hablemos de traducciones y versiones de la Biblia - por Stargate - 11 May, 2019, 05:09 PM
RE: Hablemos de traducciones y versiones de la Biblia - por Calix[4] - 11 May, 2019, 07:26 PM
RE: Hablemos de traducciones y versiones de la Biblia - por JoseFidencioR - 11 May, 2019, 08:00 PM
RE: Hablemos de traducciones y versiones de la Biblia - por Calix[4] - 11 May, 2019, 08:58 PM
RE: Hablemos de traducciones y versiones de la Biblia - por JoseFidencioR - 11 May, 2019, 10:04 PM
RE: Hablemos de traducciones y versiones de la Biblia - por Leviatán - 12 May, 2019, 12:02 AM
RE: Hablemos de traducciones y versiones de la Biblia - por JoseFidencioR - 12 May, 2019, 07:12 AM
RE: Hablemos de traducciones y versiones de la Biblia - por forista4750 - 25 May, 2019, 07:20 PM
RE: Hablemos de traducciones y versiones de la Biblia - por Leviatán - 25 May, 2019, 11:17 PM
RE: Hablemos de traducciones y versiones de la Biblia - por forista4750 - 26 May, 2019, 08:23 AM
RE: Hablemos de traducciones y versiones de la Biblia - por Stargate - 12 May, 2019, 06:56 AM
RE: Hablemos de traducciones y versiones de la Biblia - por forista4750 - 25 May, 2019, 07:22 PM
RE: Hablemos de traducciones y versiones de la Biblia - por Stargate - 25 May, 2019, 09:59 PM
RE: Hablemos de traducciones y versiones de la Biblia - por JoseFidencioR - 25 May, 2019, 11:31 PM
RE: Hablemos de traducciones y versiones de la Biblia - por forista4750 - 26 May, 2019, 08:18 AM
RE: Hablemos de traducciones y versiones de la Biblia - por Calix[4] - 26 May, 2019, 10:54 AM
RE: Hablemos de traducciones y versiones de la Biblia - por Leviatán - 26 May, 2019, 11:02 AM
RE: Hablemos de traducciones y versiones de la Biblia - por Calix[4] - 27 May, 2019, 10:48 AM
RE: Hablemos de traducciones y versiones de la Biblia - por Stargate - 31 May, 2019, 11:24 PM
RE: Hablemos de traducciones y versiones de la Biblia - por Inactivo - 22 Jun, 2019, 05:06 PM
RE: Hablemos de traducciones y versiones de la Biblia - por JoseFidencioR - 22 Jun, 2019, 05:24 PM
RE: Hablemos de traducciones y versiones de la Biblia - por JoseFidencioR - 11 Jul, 2019, 11:19 PM
RE: Hablemos de traducciones y versiones de la Biblia - por testigo de yahoo - 12 Jul, 2019, 06:24 AM
RE: Hablemos de traducciones y versiones de la Biblia - por JoseFidencioR - 12 Jul, 2019, 09:18 AM
RE: Hablemos de traducciones y versiones de la Biblia - por Leviatán - 12 Jul, 2019, 01:07 PM
RE: Hablemos de traducciones y versiones de la Biblia - por testigo de yahoo - 15 Jul, 2019, 05:32 AM
RE: Hablemos de traducciones y versiones de la Biblia - por JoseFidencioR - 13 Jul, 2019, 06:02 PM
RE: Hablemos de traducciones y versiones de la Biblia - por testigo de yahoo - 15 Jul, 2019, 05:43 AM
RE: Hablemos de traducciones y versiones de la Biblia - por testigo de yahoo - 15 Jul, 2019, 05:55 AM
RE: Hablemos de traducciones y versiones de la Biblia - por JoseFidencioR - 15 Jul, 2019, 10:31 AM
RE: Hablemos de traducciones y versiones de la Biblia - por Stargate - 15 Jul, 2019, 01:04 PM
RE: Hablemos de traducciones y versiones de la Biblia - por Leviatán - 15 Jul, 2019, 01:11 PM
RE: Hablemos de traducciones y versiones de la Biblia - por testigo de yahoo - 16 Jul, 2019, 06:10 AM
RE: Hablemos de traducciones y versiones de la Biblia - por testigo de yahoo - 16 Jul, 2019, 06:27 AM
RE: Hablemos de traducciones y versiones de la Biblia - por Leviatán - 16 Jul, 2019, 08:27 AM
RE: Hablemos de traducciones y versiones de la Biblia - por testigo de yahoo - 16 Jul, 2019, 09:05 AM

Posibles hilos similares…
Hilo / Autor Respuestas Vistas Último mensaje

Salto de foro:


Usuarios navegando en este hilo: 1 invitado(s)