14 Jul, 2019, 12:10 AM
El quid del asunto se encuentra en el "Zhǎnglǎo" de ese párrafo. Siempre se ha usado en las Atalayas y otras publicaciones para referirse a aquellos que llevan la delantera.
Incluso cuando aislamos el término en Google Translate adquiere su significado primario:
Sin embargo al juntarlo con otras palabras se convierte en "presbítero". Y es algo lógico porque anciano y presbítero son la misma cosa.
Incluso cuando aislamos el término en Google Translate adquiere su significado primario:
Sin embargo al juntarlo con otras palabras se convierte en "presbítero". Y es algo lógico porque anciano y presbítero son la misma cosa.