24 Jul, 2019, 11:31 PM
Que tal esta perla:
Pseudo biblia actual: Mateo 24:15: ”Por lo tanto, cuando vean la cosa repugnante y devastadora, de la que habló el profeta Daniel,
Traducción del nuevo mundo:por lo tanto, cuando alcanzan a ver la cosa repugnante que causa desolación, cómo se habló ella por medio de Daniel el profeta,
Interlineal: (24:15) οταν→Cuando ουν→por lo tanto ιδητε→vean το→a la
βδελυγµα→cosa repugnante της→de la/de/del ερηµωσεως→desolación
το→la ρηθεν→habiendo sido hablada δια→por medio/a través δανιηλ→Daniel του→el προφητου→profeta/vocero
El texto original dice claramente POR MEDIO/A TRAVÉS. ¿¿¿Que rayos le pasa a esos traductores???...Claro, ahora saldrán a decir que es lo mismo que decir la "ley de Moisés"...pero es muy diferente por que es la misma biblia la que dice ley de Moisés, si la biblia dice por medio es por medio...que diablos les pasa a esos traductores…
A los espías del cuerpo gobernante les dejo éste mensaje: Si quieren una biblia bien traducida será mejor que la próxima vez nos lo pidan a nosotros, los mal llamados apóstatas...por que se nota que nos preocupa más la exactitud de la biblia que a esos apóstatas que se hacen llamar "el cuerpo gobernante"...
Las personas no cambian... solo encuentran nuevas formas de mentir
-Dr House...