12 Dec, 2019, 06:29 PM
(05 Apr, 2019, 02:43 PM)forista652 escribió: Si el término “apostasía” es una palabra griega. Porque SE HA INSERTADO en varios pasajes de las escrituras hebreo arameas en la TNM.
En ninguna otra traducción de la biblia se encuentra.
Job 8:13; 13:16; 15:34; 17:8; 20:5; 27:8; 34:30; 36:13; Sal. 35:16; Pr 11:9; Isa 9:17; 10:6; 33:14; Jer 23:15 , Dan 11:32.
Poner este término en las escrituras hebreas no es una arbitrariedad y una ridiculez?.
Si el significado es 'apartarse de' como lo describe la concordancia numerada de strong?
Porque insertarlo tal y como se escribe en griego, será por el profundo impacto de esta palabra?
¿Entonces por qué lo ponen?
Tiene un propósito insertarlo en las escrituras hebreas?
¿Será por razones de extremismo para, inspirar miedo a que los tj no se salgan y que tampoco hable con los que lo hacen y se les trate como si estuvieran hablando con el mismo diablo y así retener el control de todos a base de miedo?
¿Puede considerarse esto como un acto deliberado de extremismo?
¿O lo que es más, debería considerarse la traducción TNM la biblia?
Griego interlinear wesscott y hort
2 Thessalonians 2:3
mee tis humas exapateesee kata meedena
NOT ANYONE YOU SHOULD SEDUCE ACCORDING TO NOT ANY
3361 5100 4771_7 1818 2596 3367
tropon hoti ean mee elthee hee apostasia
MANNER; BECAUSE IF EVER NOT SHOULD COME THE APOSTASY
5158 3754 1437 3361 2064 3588 0646
Griego interlinear que usa la wt
3 μή Not τις anyone ὑμᾶς YOU ἐξαπατήσῃ should seduce κατὰ according to μηδένα not any τρόπον· manner; ὅτι because ἐὰν if ever μὴ not ἔλθῃ should come ἡ the ἀποστασία apostasy πρῶτον first καὶ and ἀποκαλυφθῇ should be revealed ὁ the ἄνθρωπος man τῆς of the ἀνομίας, lawlessness, ὁ the υἱὸς son τῆς of the ἀπωλείας, destruction,
Concordancia strong
646 apostasia {ap-os-tas-ee'-ah} feminine of the same as 647; defection from truth
(properly, the state) ("apostasy"):--falling away, forsake. See Greek-- 647
Se ve que la watch tower tomo en cuenta este hilo y hizo el arreglo a esos textos en cuestion usando la palabra "irreverente " en la revision de la tnm al español.
Conservo "apostata" en la nota .
Pero ? en Proverbios 11 : 9. Si usa "apostata" en el texto e. "Irreverente" en la nota al margen.
Otra vez torciendo las escrituras en los textos para ellos usables para adoctrinar la grey.
Lo hacen a sabiendas a proposito.
No son consecuentes. Siguen usando la biblia como un violin ..con sus partituras tocan SU musica.
Saludos uh
VIGILANTE
"La palabra Dios no es para mi nada, sino la expresión y el producto de la debilidad humana, la Biblia una colección de leyendas venerable, pero aún bastantes primitivas"
Albert Einstein