26 May, 2020, 08:28 AM
Les agradezco a todos tantos datos sobre esta nueva biblia de la SWT...
Quisiera aclarar algunas cosas que se han dicho solo a modo de seguir sumando en esta rica chala sobre biblias: antes que nada quiero decir que toda traducción es una interpretación, no existe una forma de traducir que no sea interpretando!!!! Esto no quiere decir que no existan buenas traducciones, las buenas traducciones son las que tratan de poner ne otras lenguas aquel mensaje dicho en otras culturas e idiomas, es una tarea complejísima y para la cual se requiere trabajo en equipo y mucho, pero mucho, estudio, no solo de los idiomas originales sino de la cultura también (hay palabras que cambian el significado según como se usaba en distintas culturas o distintos momentos históricos, pasa también esto en la actualidad).
Con respecto a la biblia: "Libro del Pueblo de Dios", me corrijo y los protestantes que trabajaron allí y están mencionados en la introducción lo hicieron en lo que se llaman textos complementarios, es decir en algunas introducciones o comentarios, a muchas y muchos los conozco personalmente fueron profesores míos! Gente maravillosa les aseguro!
Y para concluir les agradezco el dato que estaba buscando, el hecho que entre los miembros de la SWT los de habla hispana todavía tienen que seguir limitados en leer una biblia que es una traducción de otra en ingles.. como si fueran ciudadanos de segunda clase que no pueden leer un texto traducido directamente de los textos originales, es una pena...
Hace muchos años ya escribí una investigación sobre la biblia y la SWT, y lo hice desde la literatura misma de la SWT, para mostrara la verdadera importancia que le daban allí a la biblia.... Pensé que con esta nueva versión de una biblia SWT, las cosas habrían cambiando peor ya veo que no...
Copie aquel trabajito mío acá por si les interesa leerlo y darme sus opiniones, les agradecería mucho si me dicen qué opinan la respecto, les dejo el link:
https://extj.co/foro/showthread.php?tid=5625
S.P.A.
Quisiera aclarar algunas cosas que se han dicho solo a modo de seguir sumando en esta rica chala sobre biblias: antes que nada quiero decir que toda traducción es una interpretación, no existe una forma de traducir que no sea interpretando!!!! Esto no quiere decir que no existan buenas traducciones, las buenas traducciones son las que tratan de poner ne otras lenguas aquel mensaje dicho en otras culturas e idiomas, es una tarea complejísima y para la cual se requiere trabajo en equipo y mucho, pero mucho, estudio, no solo de los idiomas originales sino de la cultura también (hay palabras que cambian el significado según como se usaba en distintas culturas o distintos momentos históricos, pasa también esto en la actualidad).
Con respecto a la biblia: "Libro del Pueblo de Dios", me corrijo y los protestantes que trabajaron allí y están mencionados en la introducción lo hicieron en lo que se llaman textos complementarios, es decir en algunas introducciones o comentarios, a muchas y muchos los conozco personalmente fueron profesores míos! Gente maravillosa les aseguro!
Y para concluir les agradezco el dato que estaba buscando, el hecho que entre los miembros de la SWT los de habla hispana todavía tienen que seguir limitados en leer una biblia que es una traducción de otra en ingles.. como si fueran ciudadanos de segunda clase que no pueden leer un texto traducido directamente de los textos originales, es una pena...
Hace muchos años ya escribí una investigación sobre la biblia y la SWT, y lo hice desde la literatura misma de la SWT, para mostrara la verdadera importancia que le daban allí a la biblia.... Pensé que con esta nueva versión de una biblia SWT, las cosas habrían cambiando peor ya veo que no...
Copie aquel trabajito mío acá por si les interesa leerlo y darme sus opiniones, les agradecería mucho si me dicen qué opinan la respecto, les dejo el link:
https://extj.co/foro/showthread.php?tid=5625
S.P.A.