03 Jun, 2020, 05:22 AM
lucas 12:31, comparando Westcott and Hort (1881), Scrivener's Textus Receptus (1894), Tischendorf (8th Edition) y Stephanus Textus Receptus (1550), solo por citar un caso... y la diferencia va mas alla de las unciales o capitales.
Nestle GNT 1904
πλὴν ζητεῖτε τὴν βασιλείαν αὐτοῦ, καὶ ταῦτα προστεθήσεται ὑμῖν.
Westcott and Hort 1881
πλὴν ζητεῖτε τὴν βασιλείαν αὐτοῦ, καὶ ταῦτα προστεθήσεται ὑμῖν.
Westcott and Hort / [NA27 variants]
πλὴν ζητεῖτε τὴν βασιλείαν αὐτοῦ, καὶ ταῦτα προστεθήσεται ὑμῖν.
RP Byzantine Majority Text 2005
Πλὴν ζητεῖτε τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ, καὶ ταῦτα πάντα προστεθήσεται ὑμῖν.
Greek Orthodox Church 1904
πλὴν ζητεῖτε τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ, καὶ ταῦτα πάντα προστεθήσεται ὑμῖν.
Tischendorf 8th Edition
πλὴν ζητεῖτε τὴν βασιλείαν αὐτοῦ, καὶ ταῦτα προστεθήσεται ὑμῖν.
Scrivener's Textus Receptus 1894
πλὴν ζητεῖτε τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ, καὶ ταῦτα πάντα προστεθήσεται ὑμῖν.
Stephanus Textus Receptus 1550
πλὴν ζητεῖτε τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ, καὶ ταῦτα πάντα προστεθήσεται ὑμῖν
y si los "originales" tienen cambios (pequeños, pero cambios) las versiones traducidas reinterpretan esos cambios, y llegamos al telefono descompuesto...
La Biblia de las Américas
Mas buscad su reino, y estas cosas os serán añadidas.
Nueva Biblia Latinoamericana
"Pero busquen Su reino, y estas cosas les serán añadidas.
Reina Valera Gómez
Mas buscad primeramente el reino de Dios, y todas estas cosas os serán añadidas.
Reina Valera 1909
Mas procurad el reino de Dios, y todas estas cosas os serán añadidas.
Biblia Jubileo 2000
Mas procurad el Reino de Dios, y todas estas cosas os serán añadidas.
Sagradas Escrituras 1569
Mas procurad el Reino de Dios, y todas estas cosas os serán añadidas.
King James Bible
But rather seek ye the kingdom of God; and all these things shall be added unto you.
English Revised Version
Howbeit seek ye his kingdom, and these things shall be added unto you.
Si, podras alegar que el cambio es minimo, que la idea persiste... pero por principio, ya se demostro que hay cambios.
Nestle GNT 1904
πλὴν ζητεῖτε τὴν βασιλείαν αὐτοῦ, καὶ ταῦτα προστεθήσεται ὑμῖν.
Westcott and Hort 1881
πλὴν ζητεῖτε τὴν βασιλείαν αὐτοῦ, καὶ ταῦτα προστεθήσεται ὑμῖν.
Westcott and Hort / [NA27 variants]
πλὴν ζητεῖτε τὴν βασιλείαν αὐτοῦ, καὶ ταῦτα προστεθήσεται ὑμῖν.
RP Byzantine Majority Text 2005
Πλὴν ζητεῖτε τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ, καὶ ταῦτα πάντα προστεθήσεται ὑμῖν.
Greek Orthodox Church 1904
πλὴν ζητεῖτε τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ, καὶ ταῦτα πάντα προστεθήσεται ὑμῖν.
Tischendorf 8th Edition
πλὴν ζητεῖτε τὴν βασιλείαν αὐτοῦ, καὶ ταῦτα προστεθήσεται ὑμῖν.
Scrivener's Textus Receptus 1894
πλὴν ζητεῖτε τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ, καὶ ταῦτα πάντα προστεθήσεται ὑμῖν.
Stephanus Textus Receptus 1550
πλὴν ζητεῖτε τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ, καὶ ταῦτα πάντα προστεθήσεται ὑμῖν
y si los "originales" tienen cambios (pequeños, pero cambios) las versiones traducidas reinterpretan esos cambios, y llegamos al telefono descompuesto...
La Biblia de las Américas
Mas buscad su reino, y estas cosas os serán añadidas.
Nueva Biblia Latinoamericana
"Pero busquen Su reino, y estas cosas les serán añadidas.
Reina Valera Gómez
Mas buscad primeramente el reino de Dios, y todas estas cosas os serán añadidas.
Reina Valera 1909
Mas procurad el reino de Dios, y todas estas cosas os serán añadidas.
Biblia Jubileo 2000
Mas procurad el Reino de Dios, y todas estas cosas os serán añadidas.
Sagradas Escrituras 1569
Mas procurad el Reino de Dios, y todas estas cosas os serán añadidas.
King James Bible
But rather seek ye the kingdom of God; and all these things shall be added unto you.
English Revised Version
Howbeit seek ye his kingdom, and these things shall be added unto you.
Si, podras alegar que el cambio es minimo, que la idea persiste... pero por principio, ya se demostro que hay cambios.
Si Lucifer fue capaz de incitar una rebelión en el cielo, eso significa celos, envidia y violencia en el cielo pese a prometerte un paraíso perfecto