09 Jun, 2020, 07:20 PM
Creo qu emas bien das evasivas... seria mas facil ignorarme, tal como ya lo has hecho en mis preguntas.
mis preguntas son muy especificas, y ademas, brindo contexto. si no deseas responder, puedes no hacerlo, pero decir que no entiendes, no me causa gracia...
Si un traductor, a sabiendas que su mensaje es incorrecto, pero se plega para que se sotenga una doctrina, ha falsificado su testimonio, y por lo tanto, no es confiable.
en tu video, el mismo admite que ha traducido mal a sabiendas otros versiculos (y los mensiona) solo para que su doctrina siga vigente.
si la doctrina o idea preconsevida se mantiene pese a las evidencias, entonces tuercen la verdad, y suponiendo sea creyente, acaso no es reo de muerte, pues ha agregado palabras que no estaban ahi, y omitido parte de las que si estaban?
NO SOY TRADUCTOR, ni se leer hebreo, y tampoco griego, pero se que la version hebrea fue una reinterpretacion de la septuaginta, que termino de escribirse en el S V, por lo que la original es la septuaginta, y de la septuaginta, las palabras que use en mi ejemplo dicen claramente (si, tambien en la hebrea!) "PASO POR LOS TRILLOS", misma expresion que se usa en otros textos no biblicos para referir a la tortura de desmembramiento y desgarre de una persona... lso egipcios la usaron mucho, los griegos ni siqueira usaron trillo (porque no cultivaban cereales) asi que la palabreja le es ajena a la cultura greiga, aunque la conocian, pero es muy diferene a decir que " los forzó a trabajar con sierras, picos y hachas de hierro"...
desmembrarlos y torturalos no es ponerlos a trabajar. y mentir en una traduccion, desacredta al traductor.
https://bibliaparalela.com/text/2_samuel/12-31.htm
mis preguntas son muy especificas, y ademas, brindo contexto. si no deseas responder, puedes no hacerlo, pero decir que no entiendes, no me causa gracia...
Si un traductor, a sabiendas que su mensaje es incorrecto, pero se plega para que se sotenga una doctrina, ha falsificado su testimonio, y por lo tanto, no es confiable.
en tu video, el mismo admite que ha traducido mal a sabiendas otros versiculos (y los mensiona) solo para que su doctrina siga vigente.
si la doctrina o idea preconsevida se mantiene pese a las evidencias, entonces tuercen la verdad, y suponiendo sea creyente, acaso no es reo de muerte, pues ha agregado palabras que no estaban ahi, y omitido parte de las que si estaban?
NO SOY TRADUCTOR, ni se leer hebreo, y tampoco griego, pero se que la version hebrea fue una reinterpretacion de la septuaginta, que termino de escribirse en el S V, por lo que la original es la septuaginta, y de la septuaginta, las palabras que use en mi ejemplo dicen claramente (si, tambien en la hebrea!) "PASO POR LOS TRILLOS", misma expresion que se usa en otros textos no biblicos para referir a la tortura de desmembramiento y desgarre de una persona... lso egipcios la usaron mucho, los griegos ni siqueira usaron trillo (porque no cultivaban cereales) asi que la palabreja le es ajena a la cultura greiga, aunque la conocian, pero es muy diferene a decir que " los forzó a trabajar con sierras, picos y hachas de hierro"...
desmembrarlos y torturalos no es ponerlos a trabajar. y mentir en una traduccion, desacredta al traductor.
https://bibliaparalela.com/text/2_samuel/12-31.htm
Si Lucifer fue capaz de incitar una rebelión en el cielo, eso significa celos, envidia y violencia en el cielo pese a prometerte un paraíso perfecto