10 Jun, 2023, 02:01 PM
Recordemos la cita de Delitzch:
"“Su traducción hebrea refleja una comprensión del idioma poco común entre los cristianos, y todavía merece la pena consultarla, porque en muchos casos escoge con acierto el término preciso”.
Ya vimos que en Lucas 2:11 la Watchtower NO está de acuerdo. Hutter traduce Kurios como "Jehová", y la Watchtower como "Señor".
En Hechos 7:60, la Watchtower traduce "Kyrios" como "Jehová", y Hutter como "Señor"!!
Por qué?
Veamos el contexto:
Hechos 7:59-60, Reina Valera 1960 dice:
"59 Y apedreaban a Esteban, mientras él invocaba y decía: Señor Jesús, recibe mi espíritu. 60 Y puesto de rodillas, clamó a gran voz: Señor, no les tomes en cuenta este pecado. Y habiendo dicho esto, durmió."
Noten que el primer "Señor" del versículo 59, el texto griego no deja dudas: es Jesús! La TNM no se atreve aquí a quitar el nombre de Jesús. Aquí la TNM cambia una palabra para reducir el impacto "trinitario" del texto, en vez de "invocar" a Jesús, la TNM dice que Esteban "hacía petición", pero en la nota al pie de la página dice "O: “invocación; oración”."...
Tiene que dar una larga explicación de que esto fue realmente una excepción, que Esteban estaba teniendo una visión y que realmente no le estaba "orando" a Jesús sino hablándole como si estuviera Jesús enfrente de él... etc...
Pero en el versículo 60 noten que TAMBIEN aparece "Señor", pero aquí NO se especifica cual "Señor" es...
La Watchtower tomó la decisión que aquí TENIA que ser "Jehová" porque "Jehová" es quien perdona los pecados...
Pero para Hutter no fue necesario esa aclaración, porque el vs. 59 ya menciona a Jesús, y como era trinitario, no necesitaba insertar "Jehová" para entender que era realmente a Jesús a quien se le seguía hablando y se le pidió que perdonara los pecados...
Aquí lo pueden ver, que Hutter ocupó la palabra hebrea para "Señor", no el Tetragramaton:
Entonces vemos que:
La TNM es ANTI-Trinitaria, y va a "traducir" el mismo término griego a su antojo y conveniencia: Lucas 2:11 y Hechos 7:60, el no insertar o el insertar "Jehová" allí es por razones teológicas.
La de Hutter es HIPER-Trinitaria, y "traduce" el mismo término griego a su antojo y conveniencia, pero AL REVES de la Watchtower.
Si la Watchtower tiene la razón, y "Jehová" estaba en el NT original, y que todas las copias del segundo siglo para adelante (literal, TODAS) tienen el nombre removido, entonces no se puede confiar para nada en las palabras del Nuevo Testamento, puesto que en estos dos textos, el cambio de UNA SOLA PALABRA, cambia POR COMPLETO el significado de las Escrituras!!
Entonces la Watchtower se ha puesto un tremendo "autogol", un "jaque mate"...
1) Si tienen la razón, entonces NO SE PUEDE CONFIAR EN LA BIBLIA.
2) Si no tienen la razón, ELLOS CAMBIARON LA BIBLIA Y SON CONDENADOS POR LA PROPIA BIBLIA.
"“Su traducción hebrea refleja una comprensión del idioma poco común entre los cristianos, y todavía merece la pena consultarla, porque en muchos casos escoge con acierto el término preciso”.
Ya vimos que en Lucas 2:11 la Watchtower NO está de acuerdo. Hutter traduce Kurios como "Jehová", y la Watchtower como "Señor".
En Hechos 7:60, la Watchtower traduce "Kyrios" como "Jehová", y Hutter como "Señor"!!
Por qué?
Veamos el contexto:
Hechos 7:59-60, Reina Valera 1960 dice:
"59 Y apedreaban a Esteban, mientras él invocaba y decía: Señor Jesús, recibe mi espíritu. 60 Y puesto de rodillas, clamó a gran voz: Señor, no les tomes en cuenta este pecado. Y habiendo dicho esto, durmió."
Noten que el primer "Señor" del versículo 59, el texto griego no deja dudas: es Jesús! La TNM no se atreve aquí a quitar el nombre de Jesús. Aquí la TNM cambia una palabra para reducir el impacto "trinitario" del texto, en vez de "invocar" a Jesús, la TNM dice que Esteban "hacía petición", pero en la nota al pie de la página dice "O: “invocación; oración”."...
Tiene que dar una larga explicación de que esto fue realmente una excepción, que Esteban estaba teniendo una visión y que realmente no le estaba "orando" a Jesús sino hablándole como si estuviera Jesús enfrente de él... etc...
Pero en el versículo 60 noten que TAMBIEN aparece "Señor", pero aquí NO se especifica cual "Señor" es...
La Watchtower tomó la decisión que aquí TENIA que ser "Jehová" porque "Jehová" es quien perdona los pecados...
Pero para Hutter no fue necesario esa aclaración, porque el vs. 59 ya menciona a Jesús, y como era trinitario, no necesitaba insertar "Jehová" para entender que era realmente a Jesús a quien se le seguía hablando y se le pidió que perdonara los pecados...
Aquí lo pueden ver, que Hutter ocupó la palabra hebrea para "Señor", no el Tetragramaton:
Entonces vemos que:
La TNM es ANTI-Trinitaria, y va a "traducir" el mismo término griego a su antojo y conveniencia: Lucas 2:11 y Hechos 7:60, el no insertar o el insertar "Jehová" allí es por razones teológicas.
La de Hutter es HIPER-Trinitaria, y "traduce" el mismo término griego a su antojo y conveniencia, pero AL REVES de la Watchtower.
Si la Watchtower tiene la razón, y "Jehová" estaba en el NT original, y que todas las copias del segundo siglo para adelante (literal, TODAS) tienen el nombre removido, entonces no se puede confiar para nada en las palabras del Nuevo Testamento, puesto que en estos dos textos, el cambio de UNA SOLA PALABRA, cambia POR COMPLETO el significado de las Escrituras!!
Entonces la Watchtower se ha puesto un tremendo "autogol", un "jaque mate"...
1) Si tienen la razón, entonces NO SE PUEDE CONFIAR EN LA BIBLIA.
2) Si no tienen la razón, ELLOS CAMBIARON LA BIBLIA Y SON CONDENADOS POR LA PROPIA BIBLIA.
Visita www.verdadtj.com