16 Jun, 2023, 11:49 AM
Hebreos 1 puede ser el capítulo más trinitario de toda la Biblia.
En tan solo tres textos, Pablo dice de Jesús (el Hijo):
hay que adorarlo (1:6)
es Dios mismo (1:8)
es Jehová el Creador mismo (1:10)
Naturalmente, como es de esperar, la Watchtower encontró maneras de traducir esos textos de forma ANTI-Trinitaria:
hay que rendirle homenaje (1:6)
Dios es quien le da la gloria, figurativamente es su trono (1:8)
es el Señor, no Jehová (1:10)
La Watchtower espera que no "conectes los puntos" y que veas que se dice del Hijo (incluso en la TNM) que es:
(Hebreos 1:10-12) ...En el principio, oh, Señor, tú colocaste los cimientos de la tierra, y los cielos son obra de tus manos. 11 Ellos dejarán de existir, pero tú seguirás viviendo; ellos se desgastarán igual que una prenda de vestir 12 y tú los enrollarás igual que un manto, como una prenda de vestir, y serán cambiados. Pero tú eres el mismo, y tus años nunca tendrán fin”...
Si como testigo leyeras este mismo texto en cualquier parte del Antiguo Testamento, dirías que es Jehová y que los traductores de la Biblia aquí QUITARON "Jehová" y PUSIERON "Señor"!!
Imagínate que fuera un texto en Salmos!
Pero no te tienes que imaginar, VIENE DE UN TEXTO EN SALMOS:
(Salmo 102:25-27) ...Hace mucho que tú colocaste los cimientos de la tierra, y los cielos son obra de tus manos. 26 Ellos dejarán de existir, pero tú seguirás viviendo. Se desgastarán igual que una prenda de vestir; los reemplazarás igual que la ropa, y desaparecerán. 27 Pero tú eres el mismo, y tus años nunca terminarán.
El texto anterior no dice "Jehová", pero dice "Dios":
(Salmo 102:24) 24 Yo dije: “Oh, Dios mío, no acabes conmigo a la mitad de mi vida, siendo que tus años duran por todas las generaciones.
Por qué dice el texto ligeramente diferente de lo que dice Hebreos?
Porque Pablo citaba de la Septuaginta!
Y en la Septuaginta, en ese Salmo, aparece "Señor".
Por motivos de derechos de autor, no puedo hacer captura de pantalla de la parte donde lo dice, pero ustedes lo pueden leer aquí:
https://ccat.sas.upenn.edu/nets/edition/24-ps-nets.pdf
Busquen Salmo 101:26-28 en esta Biblia (la numeración en la Septuaginta es diferente a las otras Biblias).
Se me permite copiar el texto.
Dice:
"26 (25) At the beginning it was you, O Lord, who founded the earth, and the heavens are works of your hands. 27 (26) They will perish, but you will endure, and they will all become old like a garment. Like clothing you will change them, and they will be changed. 28 (27) But you are the same, and your years will not fail."
Según la Watchtower, ese "Señor" es realmente "Jehová", porque la Septuaginta original, según ellos, contenía el tetragramatón, y fue luego removido para insertar "Señor" o "Dios".
Esa es su "excusa" principal para insertar Jehová en el NT, que la Septuaginta pasó por ese proceso!
Hutter sabía que en ese texto DEBERIA de ir "Jehová". De hecho, una buena parte de las versiones J en Hechos 1:10 ponen Jehová!
Pero bueno, aquí les muestro que Hutter puso allí YHWH:
https://imgur.com/cghRriF
En tan solo tres textos, Pablo dice de Jesús (el Hijo):
hay que adorarlo (1:6)
es Dios mismo (1:8)
es Jehová el Creador mismo (1:10)
Naturalmente, como es de esperar, la Watchtower encontró maneras de traducir esos textos de forma ANTI-Trinitaria:
hay que rendirle homenaje (1:6)
Dios es quien le da la gloria, figurativamente es su trono (1:8)
es el Señor, no Jehová (1:10)
La Watchtower espera que no "conectes los puntos" y que veas que se dice del Hijo (incluso en la TNM) que es:
(Hebreos 1:10-12) ...En el principio, oh, Señor, tú colocaste los cimientos de la tierra, y los cielos son obra de tus manos. 11 Ellos dejarán de existir, pero tú seguirás viviendo; ellos se desgastarán igual que una prenda de vestir 12 y tú los enrollarás igual que un manto, como una prenda de vestir, y serán cambiados. Pero tú eres el mismo, y tus años nunca tendrán fin”...
Si como testigo leyeras este mismo texto en cualquier parte del Antiguo Testamento, dirías que es Jehová y que los traductores de la Biblia aquí QUITARON "Jehová" y PUSIERON "Señor"!!
Imagínate que fuera un texto en Salmos!
Pero no te tienes que imaginar, VIENE DE UN TEXTO EN SALMOS:
(Salmo 102:25-27) ...Hace mucho que tú colocaste los cimientos de la tierra, y los cielos son obra de tus manos. 26 Ellos dejarán de existir, pero tú seguirás viviendo. Se desgastarán igual que una prenda de vestir; los reemplazarás igual que la ropa, y desaparecerán. 27 Pero tú eres el mismo, y tus años nunca terminarán.
El texto anterior no dice "Jehová", pero dice "Dios":
(Salmo 102:24) 24 Yo dije: “Oh, Dios mío, no acabes conmigo a la mitad de mi vida, siendo que tus años duran por todas las generaciones.
Por qué dice el texto ligeramente diferente de lo que dice Hebreos?
Porque Pablo citaba de la Septuaginta!
Y en la Septuaginta, en ese Salmo, aparece "Señor".
Por motivos de derechos de autor, no puedo hacer captura de pantalla de la parte donde lo dice, pero ustedes lo pueden leer aquí:
https://ccat.sas.upenn.edu/nets/edition/24-ps-nets.pdf
Busquen Salmo 101:26-28 en esta Biblia (la numeración en la Septuaginta es diferente a las otras Biblias).
Se me permite copiar el texto.
Dice:
"26 (25) At the beginning it was you, O Lord, who founded the earth, and the heavens are works of your hands. 27 (26) They will perish, but you will endure, and they will all become old like a garment. Like clothing you will change them, and they will be changed. 28 (27) But you are the same, and your years will not fail."
Según la Watchtower, ese "Señor" es realmente "Jehová", porque la Septuaginta original, según ellos, contenía el tetragramatón, y fue luego removido para insertar "Señor" o "Dios".
Esa es su "excusa" principal para insertar Jehová en el NT, que la Septuaginta pasó por ese proceso!
Hutter sabía que en ese texto DEBERIA de ir "Jehová". De hecho, una buena parte de las versiones J en Hechos 1:10 ponen Jehová!
Pero bueno, aquí les muestro que Hutter puso allí YHWH:
https://imgur.com/cghRriF
Visita www.verdadtj.com