16 Jun, 2023, 08:35 PM
Judas 5 es un texto que le da dolor de cabeza a la Watchtower.
La TNM, por supuesto, va a decir lo que dice:
(Judas 5) 5 Deseo recordarles, a pesar de que saben todas las cosas de una vez para siempre, que Jehová*, aunque salvó a un pueblo de la tierra de Egipto, después destruyó a los que no mostraron fe.
La nota al pie de la página dice:
“Jehová”, J7,8,11-14,16-18,22,23; א(gr.): Ký·ri·os; Cc: “Dios”; ABVg: “Jesús”. Véase Ap. 1D.
Muy, pero muuuy engañosamente, aquí la Watchtower hace creer al lector que hay muchas más fuentes que dicen "Jehová" que las que dicen "Señor" o "Dios" o incluso "Jesús". Noten que la Watchtower dice que la J7, la de Hutter, dice aquí "Jehová". Esto es engañoso!
Pero... imagínense! Jesús!
(Judas 5) ...Deseo recordarles, a pesar de que saben todas las cosas de una vez para siempre, que JESUS, aunque salvó a un pueblo de la tierra de Egipto, después destruyó a los que no mostraron fe.
No por nada, muchas Biblias tienen "Jesús" en este texto!
New Living Translation
So I want to remind you, though you already know these things, that Jesus first rescued the nation of Israel from Egypt, but later he destroyed those who did not remain faithful.
English Standard Version
Now I want to remind you, although you once fully knew it, that Jesus, who saved a people out of the land of Egypt, afterward destroyed those who did not believe.
Berean Study Bible
Although you are fully aware of this, I want to remind you that after Jesus had delivered His people out of the land of Egypt, He destroyed those who did not believe.
Christian Standard Bible
Now I want to remind you, although you came to know all these things once and for all, that Jesus saved a people out of Egypt and later destroyed those who did not believe;
NET Bible
Now I desire to remind you (even though you have been fully informed of these facts once for all) that Jesus, having saved the people out of the land of Egypt, later destroyed those who did not believe.
Literal Standard Version
Now I intend to remind you, you once having known all this, that Jesus, having saved a people out of the land of Egypt, He secondly destroyed those not having believed;
Berean Literal Bible
Now I want to remind you, you having known all this, that Jesus, having saved at one time a people out of the land of Egypt, afterward He destroyed those not having believed.
Douay-Rheims Bible
I will therefore admonish you, though ye once knew all things, that Jesus, having saved the people out of the land of Egypt, did afterwards destroy them that believed not:
Catholic Public Domain Version
So I want to caution you. Those who once knew everything that Jesus did, in saving the people from the land of Egypt, afterwards perished because they did not believe.
En español son menos, pero hay:
NTV:
Aunque ustedes ya saben estas cosas, igual quiero recordarles que Jesús primero rescató de Egipto a la nación de Israel pero luego destruyó a los que no permanecieron fieles.
Algunas en español dicen "Dios":
TLA: Aunque ustedes ya lo saben, quiero recordarles que Dios, después de sacar de Egipto al pueblo de Israel, destruyó a los que no creyeron en él.
Veamos lo que dice Hutter:
hebreo:
Jehová (Dios Jesús)
español: el Señor (Dios Jesús)
arameo: el Señor Jehová (Dios Jesús)
italiano: el Señor (Dios Jesús)
griego: el Señor (Dios Jesús)
francés: el Señor (Dios Jesús)
latín: (el Señor Dios) Jesús
inglés: el Señor (y Dios Jesús)
alemán: el SEÑOR (y Dios Jesús)
danés: el SEÑOR (o Dios Jesús)
Pronto pongo las imágenes!!
La TNM, por supuesto, va a decir lo que dice:
(Judas 5) 5 Deseo recordarles, a pesar de que saben todas las cosas de una vez para siempre, que Jehová*, aunque salvó a un pueblo de la tierra de Egipto, después destruyó a los que no mostraron fe.
La nota al pie de la página dice:
“Jehová”, J7,8,11-14,16-18,22,23; א(gr.): Ký·ri·os; Cc: “Dios”; ABVg: “Jesús”. Véase Ap. 1D.
Muy, pero muuuy engañosamente, aquí la Watchtower hace creer al lector que hay muchas más fuentes que dicen "Jehová" que las que dicen "Señor" o "Dios" o incluso "Jesús". Noten que la Watchtower dice que la J7, la de Hutter, dice aquí "Jehová". Esto es engañoso!
Pero... imagínense! Jesús!
(Judas 5) ...Deseo recordarles, a pesar de que saben todas las cosas de una vez para siempre, que JESUS, aunque salvó a un pueblo de la tierra de Egipto, después destruyó a los que no mostraron fe.
No por nada, muchas Biblias tienen "Jesús" en este texto!
New Living Translation
So I want to remind you, though you already know these things, that Jesus first rescued the nation of Israel from Egypt, but later he destroyed those who did not remain faithful.
English Standard Version
Now I want to remind you, although you once fully knew it, that Jesus, who saved a people out of the land of Egypt, afterward destroyed those who did not believe.
Berean Study Bible
Although you are fully aware of this, I want to remind you that after Jesus had delivered His people out of the land of Egypt, He destroyed those who did not believe.
Christian Standard Bible
Now I want to remind you, although you came to know all these things once and for all, that Jesus saved a people out of Egypt and later destroyed those who did not believe;
NET Bible
Now I desire to remind you (even though you have been fully informed of these facts once for all) that Jesus, having saved the people out of the land of Egypt, later destroyed those who did not believe.
Literal Standard Version
Now I intend to remind you, you once having known all this, that Jesus, having saved a people out of the land of Egypt, He secondly destroyed those not having believed;
Berean Literal Bible
Now I want to remind you, you having known all this, that Jesus, having saved at one time a people out of the land of Egypt, afterward He destroyed those not having believed.
Douay-Rheims Bible
I will therefore admonish you, though ye once knew all things, that Jesus, having saved the people out of the land of Egypt, did afterwards destroy them that believed not:
Catholic Public Domain Version
So I want to caution you. Those who once knew everything that Jesus did, in saving the people from the land of Egypt, afterwards perished because they did not believe.
En español son menos, pero hay:
NTV:
Aunque ustedes ya saben estas cosas, igual quiero recordarles que Jesús primero rescató de Egipto a la nación de Israel pero luego destruyó a los que no permanecieron fieles.
Algunas en español dicen "Dios":
TLA: Aunque ustedes ya lo saben, quiero recordarles que Dios, después de sacar de Egipto al pueblo de Israel, destruyó a los que no creyeron en él.
Veamos lo que dice Hutter:
hebreo:
Jehová (Dios Jesús)
español: el Señor (Dios Jesús)
arameo: el Señor Jehová (Dios Jesús)
italiano: el Señor (Dios Jesús)
griego: el Señor (Dios Jesús)
francés: el Señor (Dios Jesús)
latín: (el Señor Dios) Jesús
inglés: el Señor (y Dios Jesús)
alemán: el SEÑOR (y Dios Jesús)
danés: el SEÑOR (o Dios Jesús)
Pronto pongo las imágenes!!
Visita www.verdadtj.com