27 Jun, 2023, 10:13 AM
J26 es esta:
Anton Margaritha: Psalterium Hebraicum (Libro bíblico de los Salmos y Evangelio de Mateo 1:1-3:6 en hebreo), Leipzig: 1533. Esta traducción usa יהוה en el texto principal de algunos versículos en ambos libros bíblicos
Se puede encontrar aquí:
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/psalterium1533
Como sólo contiene Mateo, no creo que se encontrará nada interesante, así que no la analicé en detalle.
J27:
Dominik von Brentano: Die heilige Schrift des neuen Testaments (Nuevo Testamento en alemán), Kempten (Alemania): 1790-1791. Esta traducción usa “Jehova” o “Jehovah” en el texto principal de varios versículos o en comentarios explicativos y paráfrasis
Se puede encontrar aquí:
https://books.google.com/books?id=KCs7AA...&q&f=false
La verdad no pude encontrar ni una sóla vez que usaron "Jehová"...
Esta fue la última versión J que se usó en la versión de la TNM de 1984
J28:
La primera versión J nueva que apareció en la TNM del 2013
Es esta:
ספרי הברית החדשה (Nuevo Testamento en hebreo), como aparece en The Bible Society: The New Covenant Commonly Called the New Testament—Peshitta Aramaic Text With a Hebrew Translation, Jerusalén (Israel): 1986. La traducción al hebreo usa יהוה en el texto principal de varios versículos.
No la pude encontrar.
Anton Margaritha: Psalterium Hebraicum (Libro bíblico de los Salmos y Evangelio de Mateo 1:1-3:6 en hebreo), Leipzig: 1533. Esta traducción usa יהוה en el texto principal de algunos versículos en ambos libros bíblicos
Se puede encontrar aquí:
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/psalterium1533
Como sólo contiene Mateo, no creo que se encontrará nada interesante, así que no la analicé en detalle.
J27:
Dominik von Brentano: Die heilige Schrift des neuen Testaments (Nuevo Testamento en alemán), Kempten (Alemania): 1790-1791. Esta traducción usa “Jehova” o “Jehovah” en el texto principal de varios versículos o en comentarios explicativos y paráfrasis
Se puede encontrar aquí:
https://books.google.com/books?id=KCs7AA...&q&f=false
La verdad no pude encontrar ni una sóla vez que usaron "Jehová"...
Esta fue la última versión J que se usó en la versión de la TNM de 1984
J28:
La primera versión J nueva que apareció en la TNM del 2013
Es esta:
ספרי הברית החדשה (Nuevo Testamento en hebreo), como aparece en The Bible Society: The New Covenant Commonly Called the New Testament—Peshitta Aramaic Text With a Hebrew Translation, Jerusalén (Israel): 1986. La traducción al hebreo usa יהוה en el texto principal de varios versículos.
No la pude encontrar.
Visita www.verdadtj.com