16 Feb, 2024, 02:17 PM
(16 Feb, 2024, 11:07 AM)Thaw_ escribió: Según lo avanzado hasta este punto (al menos) se puede traducir directamente del hebreo al español el nombre original de YESHUA a JOSUE o JESÚA...sin la necesidad de pasar por el griego y luego al latin y luego al español.
Aparentemente la traducción al griego o fue limitada o equivocadamente...que pudo haber alterado el significado original de ese nombre...
Entonces, JESÚA o de Preferencia YESÚA seria el nombre mas ajustado al nombre original del JESUS-Cristiano...(supongo)
Mi estimado THAW.
Amigo, repito todos los idiomas se adapta a los otros idiomas, ESTO, todo aquel que tuvo una clase de ingles lo entiende, esto que estoy escribiendo se puede traducir hebreo, japones, o chino etc. Y TODAS sus letras como sus propias palabras no son las mismas, por simple sentido común.
GRIEGO / HEBREO ver imagen.
Αβρααμ = ואברהם
Νεεμια = נחמיה
Ησαιας = ישׁעיהו
JOSE Ιωσηφ = יוסף
En ver esto al español, podemos decir que estan mal, entonces todos aquellos que se llaman JOSE quiere decir que no podemos escribirlo como esta escrito en griego o hebreo o culaquier otro idioma
ahora que podemos pensar de todas las demás palabras.
Si así fuera ¿Cómo podríamos comunicarnos con los demás países? Como existiría una comunicación.?
Amigo, REPITO el nombre de YEHOSHUA su derivado o recortado es YESHUA y esto es normal, porque esto pasa acontece en nuestro mismo idioma, te pongo dos ejemplos en mi familia.
El nombre de AGUSTIN sale otro nombre mas largo, pero de este se deriva y es AGUSTINA. Como el nombre de LILIANA su nombre recortado es LILIA, y aunque sea uno, “que dependa del otro”, PERO no es EL MISMO.
Ejemplo. mi cuñado estaba acostumbrado de decirle a su hermana LILIANA se llama LILIA y le iba a enviar un dinero de EE.UU y me dijo que lo envió pero en el nombre de LILIANA, y le dijo no, se llama LILIA (Asombrado) pues tuvo que cambiar el nombre porque aquí y en china, no me lo iban a dar porque el nombre NO ES EL MISMO.
Espero que lo entienda.
Si le gritara a mi madre AGUSTIN, ella con toda la autoridad, le dijera NO me llamo Agustín, sino Agustina. Y claro teniendo humildad se tendría que retractar y comprender el error.
Esto es de escuela.
Toda la historia que tenemos de otros países, y la creemos, como todo lo que leemos en ingles u otro idioma es porque se adapto a nuestro idioma, y LO ENTENDEMOS sino fuera así, nadie conocería lo que estaría pasando en Europa, Asia, África etc. Todos, pero todos entendemos que todos los nombres, palabras se translitera al idioma que queramos conocer.
SALUDOS
pd. EN LA IMAGEN son palabras que no son las mismas, ni en numero, pero dicen lo mismo.