Esta comunidad utiliza cookies
Esta comunidad utiliza cookies para almacenar información de ingreso si eres forista, y tu última visita si no lo eres. Las cookies son pequeños textos almacenados en su computadora; dichas cookies son puestas por este sitio y no posan como riesgo de seguridad. Las cookies rastrean tópicos específicos que usted haya leído. Por favor confirme si acepta o rechaza que estas cookies sean almacenadas.

Una cookie se almacenará en su navegador para prevenir que este aviso salga nuevamente. Usted podrá cambiar este ajuste utilizando el enlace a pie de página.

Copyright authors please see our disclaimer. (March 19, 2021)

Calificación:
  • 0 voto(s) - 0 Media
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5

“apostasía” es una palabra griega. Porque SE HA INSERTADO en el AT
#16

Efectivamente, JoseF.

Como dice en cierta obra de literatura, “no se pueden recoger higos de cardos”...

Pues eso pasa con todo grupo o individuo que pretende trasladar “principios” de la biblia al día actual, y trata de ponerle 5 manos de pintura para que parezca originado por un Dios que ni más ni menos que PERSONIFICA el amor...

Ya, ya...

"La VERDAD se descubre; la MENTIRA se construye"
Responder
#17

(11 Jun, 2019, 02:53 PM)Leviatán escribió:  en la Septuaginta Griega sí aparece la palabra "A·po·sta·sí·a" y todas sus variantes y conjunciones. Y estamos hablando de una versión que ya existía en los tiempos del Cristo histórico.

Pues lamento decirte que he hecho una investigación personal y no, no aparece apostasía en la LXX. La palabra que se usa en los lugares donde la watchtower puso "apóstata" es:

ἀσεβής

Que, como podrás ver en el link que adjunté a la palabra, significa "irreverente"

Puedes consultar la septuaginta interlineal acá
Job 8:13 está en la página 1894 

He comparado ese versículo con las traducciones de las religiones falsas y todas son acordes. Es decir, sólo la TDM pone "apóstata" donde los manuscritos hebreos ponían "hipócrita". He cotejado el versículo en otras septuagintas interlineales en línea y todas coinciden en que no se usó la palabra griega "apóstata" o cualquiera de "todas sus variantes" que tú has afirmado que sí se usan.

Entonces, querido lector, la TDM vuelve a mostrarnos que ha manipulado el sentido original de un versículo para poner las ideas acorde a su política de ostracismo contra los que dejan de creer que dicha corporación está dirigida por Jesucristo. Como usaron esa palabra en todos los versículos donde aparecía, es la propia biblia la que les da una cachetada y muestra que el sentido de esa palabra es ajeno al que ellos intentan forjar. Me refiero a este versículo:

TDM (Isaías 10:6) 6 Contra una nación apóstata lo enviaré, y contra el pueblo de mi furor le daré una orden, para que tome mucho despojo y para que tome mucho en saqueo y para que haga de él un lugar de holladura como el barro de las calles. 

Según la propia Watchtower, esas palabras fueron dirigidas a Nínive. Los ninivitas no corresponden a personas que abandonaron el judaísmo y se convirtieron en apóstatas satánicos. ¿Verdad? Más bien son personas "impías", del mundo, que nada tienen que ver con el judaísmo. Y se usó la palabra חָנֵף para describirlas (la que la watchtower traduce como apóstata) Entonces, amigo testigo, deberías pensarlo dos veces cuando los ancianos te leen 

Proverbios 11:9 9 Por [su] boca el que es apóstata arruina a su semejante, pero por conocimiento son librados los justos. 

Pues puede que la biblia no te quisiera decir que nosotros (los que hemos dejado esa religión) te podemos arruinar, sino más bien, las personas que son inherentemente malvadas o impías, independientemente de lo que hayan creído en el pasado.

Por último comentar mi consternación sobre alguien que afirma que una palabra sí se usó en una biblia, aunque no se haya usado. Consternación porque no sé de dónde sacó dicha afirmación, qué le motivó a afirmar aquello, etc. Mi consternación por preguntarme cómo es que ha escuchado un programa de tv o radio que contradice este artículo justo un día antes del que fue posteado. Venga ya que hay tirar los dados y sacar dos pares de treces para que todo esto se pueda tejer sin consternarse. (Sí, sé que he usado mucho ese verbo, más de lo que la LXX usó "apóstata") Tenía muchas ganas de escribir esto ayer, pero mi torrente sanguíneo estaba lleno de opioides.


"Es al caer en el abismo cuando recuperamos los tesoros de la vida" -JOSEPH CAMPBELL 
The bible is glitchtastic! Sorry for the spoiler.

Lee la traducción que realicé al libro "Nueva Luz" documenta decenas de cambios en las doctrinas de los testigos.


Responder
#18

Hola Réquiem me has embaucado y has salido vencedor. Has hecho caer mi careta, soy Anthony Morris disfrazado de pez...
Ah no, espera... da la casualidad de que si existe tal audio que escuché. Oh no, está colgado en Youtube... :O

https://youtu.be/lrSXm7cu5XY
Responder
#19

Supongo que no habrás tenido que esforzarte para encontrarlo... bueno, al punto. ¿Puedes transcribir las partes que validan tu argumento, a saber, que "apostasía y todas sus variantes" fueron usadas en la LXX?

Gracias


"Es al caer en el abismo cuando recuperamos los tesoros de la vida" -JOSEPH CAMPBELL 
The bible is glitchtastic! Sorry for the spoiler.

Lee la traducción que realicé al libro "Nueva Luz" documenta decenas de cambios en las doctrinas de los testigos.


Responder
#20

Mi estimado Réquiem reconozco que fui muy ligero en mi investigación. La actual palabra que en las Biblias se traduce "apostatar" y "apostasía" en realidad son dos palabras griegas:

afistemi: (1 Timoteo 4:1; Hebreos 3:12) literalmente significa "mantenerse apartado".

apostasia: (Hechos 21:21; 2 Tesalonicenses 2:3) que significa "apartamiento, revuelta, abandono y rechazo de la fe".

Al parecer el tal MacArthur se refiere a esa primera palabra. Ahorita mismo no lo puedo corroborar por cuestiones de tiempo.
Responder
#21

Sí ya, no me compete hablar del nuevo testamento, así que aquello no aporta nada, salvo por la frase de ser ligero en tu investigación.

Lo que quiero recalcar acá, es que la LXX no usó ninguna palabra griega para apóstata. La Watchtower insertó esa palabra tal como dice el primer comentario en este post.


"Es al caer en el abismo cuando recuperamos los tesoros de la vida" -JOSEPH CAMPBELL 
The bible is glitchtastic! Sorry for the spoiler.

Lee la traducción que realicé al libro "Nueva Luz" documenta decenas de cambios en las doctrinas de los testigos.


Responder
#22

Creo que un señorito llamado Réquiem nos ha estado mintiendoooo... ♫♫

Josué 22:22 (LXX)
ὁ θεὸς θεός ἐστιν κύριος καὶ ὁ θεὸς θεὸς κύριος αὐτὸς οἶδεν καὶ Ισραηλ αὐτὸς γνώσεται εἰ ἐν ἀποστασίᾳ (apostasía) ἐπλημμελήσαμεν ἔναντι τοῦ κυρίου μὴ ῥύσαιτο ἡμᾶς ἐν ταύτῃ

PS: Vease también Jeremías 2:19
Responder
#23

En realidad la idea de apostasía como un apartado de algo o de alguien no tiene que ser tan tabú o como un insulto. Los mismos cristianos fueron apóstatas del judaísmo. Como dirían los americanos: "It's not a big deal".
Responder
#24

Ah mira, te has ganado una medallita. Lástima que sea un versículo en el que se esté usando el tercer significado de dicha palabra, a saber "revolt"

Todas las biblias, incluida la TDM, usan dicho significado de acuerdo al contexto. Lo especial acá es que nos muestres un versículo en dónde tú puedas justificar a la Watchtower por haber puesto "apostasía" y otras biblias no.

Es decir, necesito que me pongas un versículo donde todas las biblias traduzcan "impío", pero la LXX ponga "apóstata"

¿Me entiendes?

No me sirve que argumentes con un versículo que no salva ni a la TDM, más bien la unde, pues se supone es una traducción "literal palabra por palabra" ¿?

En fin, intenta otra vez.


"Es al caer en el abismo cuando recuperamos los tesoros de la vida" -JOSEPH CAMPBELL 
The bible is glitchtastic! Sorry for the spoiler.

Lee la traducción que realicé al libro "Nueva Luz" documenta decenas de cambios en las doctrinas de los testigos.


Responder
#25

Pero Réquiem ¿soy acaso yo el guardián de la Watchtower? Mi única razón de buscar el texto fue en aras de que había algo raro que no me cuadraba en lo que dijiste.

Tú dijiste que la palabra "apostasía" no aparecía en la versión de los Setenta y pues sí lo hace. Eso nada más. Los primeros cristianos usaron esa versión de las Escrituras Hebreas para predicar.

Por lo demás. Todo bien en tu argumento.
Responder
#26

(12 Jun, 2019, 04:16 PM)Leviatán escribió:  Pero Réquiem ¿soy acaso yo el guardián de la Watchtower?

No lo sé, dímelo tú.

(12 Jun, 2019, 04:16 PM)Leviatán escribió:  Tú dijiste que la palabra "apostasía" no aparecía en la versión de los Setenta y pues sí lo hace. Eso nada más.

Vamos a contextualizar.

Desde el inicio. El post está citando versículos específicos en el que no se usó en la LXX la palabra "apóstata" u "apostasía"

Dichos versículos citados son:

(05 Apr, 2019, 02:43 PM)forista652 escribió:  Job 8:13; 13:16; 15:34; 17:8; 20:5; 27:8; 34:30; 36:13; Sal. 35:16; Pr 11:9; Isa 9:17; 10:6; 33:14; Jer 23:15 , Dan 11:32.

En los que la Watchtower ha metido "apostasía" cuando en los manuscritos originales esa palabra no existía.

Tú eres el que trajo a colación que existía una justificación para la Watchtower, y eso está muy bien, que el debate se abra para que los testigos no piensen que este foro está plagado de arbitrariedad. La justificación que le has puesto creo yo se basa en dos argumentos. El primero es "La LXX sí usa la palabra "apostasía" y es una traducción directa de los escritos hebreos." Sin embargo he atacado ese punto porque era engañoso. A priori, cotejando los versículos en los que la Watchtower pone "apostasía" la LXX nunca usa esa palabra. Discúlpame si no he tenido tiempo de leer otros versículos que no tenían que ver con el tema ni por contexto. Así que la Watchtower NO USÓ LA LXX como base en dichos versículos para traducir "impío" o hipócrita por apóstata. Lo hizo sin tener ninguna base más que despotricar contra personas.

(12 Jun, 2019, 04:16 PM)Leviatán escribió:  Los primeros cristianos usaron esa versión de las Escrituras Griegas para predicar.

Ya, y es que iban con la LXX bajo la túnica. Se repartían los libros y cada predicador se encargaba de llevar un rollo cuando iban de casa en casa. Venga ya, esa es una visión demasiado idealizada sobre "primeros cristianos" y "predicar". Si traducimos "predicar" a usarla en las eklésias, entonces estaríamos un punto más acordes. Por otro lado, algo que no se ha dicho aquí es que la palabra griega ἀποστασίᾳ es el equivalente a una homógrafa en castellano. Para Josué 22:22 se ha utilizado con el significado "rebelión" y es aquí donde la TDM podía ponerla, ya que tanto se jacta de su traducción literal palabra por palabra, pero no lo hace. Usa el contexto. Sin embargo, en los textos donde jamás se usó ἀποστασίᾳ sí que la pone. Extravagante. Por último, comentando tu segundo argumento, ya diría yo que en cualquier pueblo existía el sentido de que alguien abandone o deje su grupo religioso, no es novedad.

Entonces, dentro del contexto y los versículos supracitados al inicio del post, la LXX nunca usó ἀποστασίᾳ , por lo que sostengo mi argumento.


"Es al caer en el abismo cuando recuperamos los tesoros de la vida" -JOSEPH CAMPBELL 
The bible is glitchtastic! Sorry for the spoiler.

Lee la traducción que realicé al libro "Nueva Luz" documenta decenas de cambios en las doctrinas de los testigos.


Responder
#27

off topic:

La versión de los setenta o septuaginta, fue el primer canon bíblico que existió. pero estaba en GRIEGO. los judíos palestinos muchos años después, casi en tiempo de JEsús, decidieron que se debía tener un canon bíblico en su idioma (arameo). asi que TRADUCEN la septuaginta y reforman palabras que según ellos, no debían existir en arameo. de ahí nace la versión hebraica del talmud y en ella se omitieron algunos libros no considerados inspirados pro el sanedrín (consejo de sabios).

de ahí toman su versión los grupos protestantes (incluso lutero!) y omiten los libros "deuterocanónicos" (o de segunda ordenanza, es decir, fuera de canon).

así que siendo concordantes, la SWT/JWORG no debiera usar la versión griega para su traducción bíblica. en su lugar ellos afirman consultar los escritos hebraicos para ello...

asi que esta alegata de apostasia basandose en una traduccion simultanea del griego carece de sentido...

y aun asi, en la septuaginta, no esta presente la palabra apostasía.

8 καὶ τίς γάρ ἐστιν ἐλπὶς ἀσεβεῖ ὅτι ἐπέχει πεποιθὼς ἐπὶ κύριον ἆρα σωθήσεται

8 kaí tís gár estin elpís aseveí óti epéchei pepoithós epí kýrion ára sothísetai

8 y el hecho de que él cree que se presume que se guarda principalmente

https://en.katabiblon.com/us/index.php?t...k=Jb&ch=27

job 27:8, citado anteriormente por mi. https://bibliaparalela.com/job/27-8.htm

TNM

Así son los senderos* de todos los que olvidan a Dios,**+
y la mismísima esperanza de un apóstata*** perecerá,++
* “Senderos”, M; LXX: “las cosas finales (el resultado); el fin después”.
** “Dios.” Heb.: ’El; LXX: “Jehová”.
*** O: “impío (profano)”; o: “cualquiera alejado de Dios”.
+Cita a Salmo 9:17 " La gente inicua se volverá al Seol, aún todas las naciones que se olvidan de Dios."
++ Cita a Job 27:8, que de nuevo pronuncia "apóstata".



La Biblia de las Américas
Porque, ¿cuál es la esperanza del impío cuando es cortado, cuando Dios reclama su alma?

Nueva Biblia Latinoamericana
Porque, ¿cuál es la esperanza del impío cuando es cortado, Cuando Dios reclama su alma?

Reina Valera Gómez
Porque ¿cuál es la esperanza del impío, por mucho que hubiere robado, cuando Dios requiera su alma?

Reina Valera 1909
Porque ¿cuál es la esperanza del hipócrita, por mucho que hubiere robado, Cuando Dios arrebatare su alma?

Biblia Jubileo 2000
Porque ¿cuál es la esperanza del hipócrita, por mucho que hubiere robado, cuando Dios arrebatare su alma?

Sagradas Escrituras 1569
Porque ¿cuál es la esperanza del hipócrita, por mucho que hubiere robado, cuando Dios arrebatare su alma?

King James Bible
For what is the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul?

English Revised Version
For what is the hope of the godless, though he get him gain, when God taketh away his soul?

Si Lucifer fue capaz de incitar una rebelión en el cielo, eso significa celos, envidia y violencia en el cielo pese a prometerte un paraíso perfecto
[Imagen: 312554928-8634900413188542-2070329703511938974-n.jpg]
Responder
#28

Es gracioso que ese canon bíblico -que fue aceptado por el catolicismo- hoy sea repudiado por las iglesias protestantes, testigos de Jehová, etc. y que además, cuando necesitan citar razones filológicas para sus argumentos, no tienen pena en nombrar a la LXX, cuando en la práctica la repudian (así a lo muy Jesucristo en la TDM Tongue) porque no aceptaron su canon. Sólo la iglesia católica lo hace.

"Huy soy muy docto y voy a citar a la LXX como prueba en mi discurso pastoral porque esa es una autoridad en los temas bíblicos..... 5 doritos después---> !El canon de la LXX es inválido! !Macabeos no es bíblico porque apoya doctrinas católicas!

Pardiez! PARDIEZ MI QUERIDA AGATHA CHRISTIE


"Es al caer en el abismo cuando recuperamos los tesoros de la vida" -JOSEPH CAMPBELL 
The bible is glitchtastic! Sorry for the spoiler.

Lee la traducción que realicé al libro "Nueva Luz" documenta decenas de cambios en las doctrinas de los testigos.


Responder
#29

Realicé este comparativo hace algún tiempo atrás...


https://elespejismodejworg.wordpress.com...apostatas/
Responder
#30

Interesante tema.. jamás había comparado esos versículos con otras biblias en la que no aparece el término 'apóstata' más que solo dice 'impio' 'hipócrita '.. un tema de que investigar
Responder


Posibles hilos similares…
Hilo / Autor Respuestas Vistas Último mensaje

Salto de foro:


Usuarios navegando en este hilo: 1 invitado(s)