Esta comunidad utiliza cookies
Esta comunidad utiliza cookies para almacenar información de ingreso si eres forista, y tu última visita si no lo eres. Las cookies son pequeños textos almacenados en su computadora; dichas cookies son puestas por este sitio y no posan como riesgo de seguridad. Las cookies rastrean tópicos específicos que usted haya leído. Por favor confirme si acepta o rechaza que estas cookies sean almacenadas.

Una cookie se almacenará en su navegador para prevenir que este aviso salga nuevamente. Usted podrá cambiar este ajuste utilizando el enlace a pie de página.

Copyright authors please see our disclaimer. (March 19, 2021)

Calificación:
  • 1 voto(s) - 5 Media
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5

Las versiones J: 300 Biblias para justificar insertar "Jehová" al Nuevo Testamento
#1

Los testigos de Jehová en su Traducción del Nuevo Mundo (TNM) insertan "Jehová" al Nuevo Testamento 237 veces.

Sin embargo, "Jehová" como tal no aparece en ningún manuscrito conocido en griego del Nuevo Testamento.

Entonces, los testigos "justifican" su inserción de Jehová en el Nuevo Testamento usando 27 Biblias en la TNM de 1984, y 300 Biblias en la TNM del 2013 (fecha en la que salió en inglés).

Estas Biblias aparecen en el apéndice C4 de la Edición de Estudio.

La lista la pueden ver aquí:

https://wol.jw.org/es/wol/d/r4/lp-s/1001070244

Yo me he dedicado a buscar la mayoría de las 300 Biblias (evito las Biblias en idiomas muy poco comunes, como por ejemplo una Biblia en Dakota) y hacer un estudio exhaustivo de ellas y mostrar cómo la mayoría de estas Biblias son trinitarias en extremo, y cómo la Watchtower de manera deshonesta no le dice el enorme grado al que estas Biblias son trinitarias.

La ironía es que se usaron Biblias trinitarias, para negar la trinidad, insertando o no insertando "Jehová" en lugares estratégicos, para quitarle aspectos de la divinidad a Jesús.

Aquí las iré posteando.
Responder
#2

Estimado: Sin ánimo de contradecirte ni causar mas polemica en mi caso, sí he encontrado varias traducciones e incluso de religiones trinitarias donde aparece el nombre Jehová o Yave o similar
[+] 2 usuarios dieron MeGusta El Copista.
Responder
#3

(08 Jun, 2023, 08:52 PM)El Copista escribió:  Estimado: Sin ánimo de contradecirte ni causar mas polemica en mi caso, sí he encontrado varias traducciones e incluso de religiones trinitarias donde aparece el nombre Jehová o Yave o similar

Creo que el autor del hilo se refiere exclusivamente a la inserción del nombre "Jehová" en el nuevo testamento, que a excepción de unos aleluya que aparecen en Apocalipsis, no aparece en el nuevo testamento.

charlesfiascorussell@gmail.com
[+] 4 usuarios dieron MeGusta Charles Fiasco Rusell.
Responder
#4
Santa Biblia 

WATCH TOWER escribió:Traducciones bíblicas y obras de consulta que apoyan el uso del nombre de Dios en el “Nuevo Testamento”

Tal vez esto se va a tratar mas adelante por el autor del hilo pero para los lectores ingénuos, el leer "traducciones bíblicas" y "obras de consulta", pensarán en sus mentes que dichas "evidencias" son equivalentes a leer las copias de los manuscritos. No en vano se escribió: "use discernimiento el lector".

discipulo del Cristo
Me identifico con las enseñanzas de Yahushua.
Ayúdate que yo te ayudaré. Ve al enlace de abajo para ayudarte a usar esta comunidad.
https://extj.co/foro/forumdisplay.php?fid=29
[+] 3 usuarios dieron MeGusta discipulo del Cristo.
Responder
#5

La primera versión J, J1 es:

בשורת מתי, Euangelium Hebraicum Matthæi (Evangelio de Mateo en hebreo), editado por Jean du Tillet con una traducción al latín de Jean Mercier, París: 1555. La traducción al hebreo usa יהוה o una forma abreviada del Tetragrámaton en el texto principal de algunos versículos.

Se puede encontrar aquí:

https://ia801608.us.archive.org/22/items...t-1555.pdf

Es todo lo que sé de esta versión, no la puedo leer porque literalmente todo está en hebreo, los números de los capítulos, los nombres de los libros, y no hay divisiones entre los versículos. Por ende mejor enfoco mis esfuerzos en leer otras versiones.
[+] 2 usuarios dieron MeGusta verdadtj.
Responder
#6

(08 Jun, 2023, 08:52 PM)El Copista escribió:  Estimado: Sin ánimo de contradecirte ni causar mas polemica en mi caso, sí he encontrado varias traducciones e incluso de religiones trinitarias donde aparece el nombre Jehová o Yave o similar


Me refiero al Nuevo Testamento. "Jehová" aparece miles de veces en el Antiguo Testamento y sus manuscritos, pero ninguna vez en manuscritos griegos del Nuevo Testamento.
[+] 4 usuarios dieron MeGusta verdadtj.
Responder
#7

La segunda versión, J2, es esta:

Shem-Tob ben Isaac Ibn Shaprut: Even Bohan (אבן בוחן, “Piedra de toque”), España: c. 1385. Esta obra incluye el Evangelio de Mateo en hebreo. En: George Howard: Hebrew Gospel of Matthew, Macon (GA, EE. UU.): Mercer University Press, 1995. En una explicación bajo el encabezamiento “El nombre divino”, Howard declara: “El Evangelio de Mateo en hebreo de Shem-Tob emplea el nombre divino, simbolizado por ה״ (aparentemente una abreviación de השם, es decir, “el Nombre”)”.

Esta se puede encontrar aquí:

https://archive.org/details/gospelofmatt...9/mode/2up

Tienen que abrir una cuenta con el sitio web archive.org para poder "pedir prestado" el libro. Lo pueden "pedir prestado" por 1 hora, o 14 días. Si lo "piden prestado" 14 días, tienen que descargar un programa llamado Adobe Digital Editions, para poder verlo.

Lo bueno de esta versión es que está en hebreo en un lado, y en inglés en el otro. Yo hablo inglés entonces la puedo leer.

Luego pongo mi análisis, el cual será muy extenso.

Pero en corto:

La Watchtower insiste que Mateo fue originalmente escrito en hebreo, y no en griego. Hay muchas fuentes de la antiguedad que insinúan que tal es el caso, pero no se han encontrado manuscritos auténticos de este "Mateo hebreo".

La Watchtower acepta algunas cosas de este "Mateo en Hebreo", como por ejemplo las veces que aparece ה״ (una sustitución del tetragramatón, o sea YHWH). Pero seguro no aceptarían que:

A Jesús se le adora en muchas veces. Se usa una palabra hebrea que puede significar "adoración" o "postrarse". Pero esa palabra hebrea es la que Satanás le pide a Jesús, y Jesús no se la da. Pero Jesús la recibe en múltiples ocasiones.

Jesús no es el hijo de un carpintero, sino de un herrero.

Jesús no tiene ningún hermano llamado Santiago. Solo tiene 3 hermanos, no cuatro.

Sodoma todavía existe en el tiempo de Jesús, y Jesús la visita

Cuando los discípulos vieron a Jesús caminando en el agua, pensaron que era un demonio.

Jesús se equivoca en los detalles de sus historias, en el caso de los panes y los peces.

Jesús dice que Pedro será la Piedra sobre la cual él edificará su iglesia.

Seol es igual al Gehena

Jesús murió en una cruz (se usó la palabra hebrea para cruz)

El alma NO es lo mismo que la vida. Son cosas diferentes.

A Jesús se le llama El Señor Verdadero, (Ha Adon en hebreo), un título que la Watchtower dice que solo aplica a Jehová.

En la parábola del hombre que le da dinero a tres siervos, uno de ellos le roba dinero al hombre y el hombre lo llama un buen siervo! (O sea que a Dios/Jesús se le puede robar con impunidad), pero el hombre que fue honesto pero holgazán lo manda a matar.

Jesús no le dijo a los otros discípulos que era Judas que lo iba a traicionar, porque si les hubiera dicho, ellos lo hubieran matado (a Judas).
[+] 1 usuario dio MeGusta verdadtj.
Responder
#8

J3 es

Sebastian Münster: תורת המשיח, Euangelium secundum Matthæum in lingua hebraica, cum versione latina (Evangelio de Mateo en hebreo y latín), Basilea (Suiza): 1537. La traducción al hebreo usa יהוה en el texto principal de algunos versículos

Esta se puede encontrar aqui:

https://archive.org/details/NCHEBHebrewG...7/mode/2up

Esta no tiene nada especialmente "trinitario".

Es como una Biblia normal: aparece "adorar" a Jesús.
[+] 1 usuario dio MeGusta verdadtj.
Responder
#9

J4:

Johannes Quinquarboreus (ed.): כפי מתי המבשר [‎...]‎ תורת המשיח, Sanctum Domini nostri Iesu Christi Hebraicum Euangelium secundum Matthæum (Evangelio de Mateo en hebreo), París: 1551. Esta traducción usa יהוה en el texto principal de algunos versículos.

Esta se puede encontrar aquí:

https://www.digitale-sammlungen.de/en/vi...25?page=,1

No la puedo leer, está toda en hebreo.
[+] 2 usuarios dieron MeGusta verdadtj.
Responder
#10

J5:

Fridericus Petri: בשורת הקרואות שנה בשנה בשבתות ובחגי, Euangelia anniuersaria, quae Dominicis diebus & in Sanctorum festis leguntur, Hebraicè conuersa (Evangelios litúrgicos en hebreo), Amberes: 1581. Esta traducción usa יהוה en el texto principal de algunos versículos.

Se puede encontrar aquí:

https://books.google.com/books?id=qsRIAA...&q&f=false

No la puedo leer, está toda en hebreo.
[+] 1 usuario dio MeGusta verdadtj.
Responder
#11

Buen día. luego te envío donde aparecen en el NT o EGC, pues sí aparece en algunas versiones. Saludos.
[+] 1 usuario dio MeGusta El Copista.
Responder
#12

(09 Jun, 2023, 02:20 AM)El Copista escribió:  Buen día. luego te envío donde aparecen en el NT o EGC, pues sí aparece en algunas versiones. Saludos.

manuscritos griegos del Nuevo Testamento.

Comprensión lectora...

"Jehová" no aparece en ningún manuscrito griego del Nuevo Testamento.

Aparece en muchas versiones de la Biblia.

El proyecto es mostrar las diferentes versiones y como son hiper trinitarias (la mayoría de ellas).

Saludos,
[+] 1 usuario dio MeGusta verdadtj.
Responder
#13

¡Jod...! Me he perdido hace un rato...

Quinto Mucio Escévola

"Explicaciones extraordinarias requieren evidencias extraordinarias y lo que puede ser afirmado sin pruebas, puede ser rechazado sin pruebas" (Christopher Eric Hitchens)
[+] 1 usuario dio MeGusta Quinto Mucio Escévola.
Responder
#14

Sobre este tema del nombre de Dios en el Nuevo Testamento en la version de los Tj ellos solo pusieron el nombre de forma arbitraria. Al revisar con exegesis el Nuevo Testamento de los TJ  el nombre divino lo metieron a la fuerza en el texto,  no sigue la idea del contexto y en algunas lugares el nombre  queda fuera de lugar por el tema del argumento. Hay que entender que el Viejo Testamento era para el pueblo judio y solo para ellos . El Nuevo Testamento es solo para los cristianos hijos de Dios . Es mesclar vinagre con aceite insertar a la fuerza el nombre de el Padre Yave  donde el argumento y escritos solo hablan de el Dios Unigenito Jesucristo.
[+] 1 usuario dio MeGusta Schio.
Responder
#15

(09 Jun, 2023, 10:00 AM)Schio escribió:  Sobre este tema del nombre de Dios en el Nuevo Testamento en la version de los Tj ellos solo pusieron el nombre de forma arbitraria. Al revisar con exegesis el Nuevo Testamento de los TJ  el nombre divino lo metieron a la fuerza en el texto,  no sigue la idea del contexto y en algunas lugares el nombre  queda fuera de lugar por el tema del argumento. Hay que entender que el Viejo Testamento era para el pueblo judio y solo para ellos . El Nuevo Testamento es solo para los cristianos hijos de Dios . Es mesclar vinagre con aceite insertar a la fuerza el nombre de el Padre Yave  donde el argumento y escritos solo hablan de el Dios Unigenito Jesucristo.

Excelente! Así exactamente!

Un ejemplo de esto es Romanos 10:13, donde el contexto habla de Jesús
[+] 2 usuarios dieron MeGusta verdadtj.
Responder


Posibles hilos similares…
Hilo / Autor Respuestas Vistas Último mensaje

Salto de foro:


Usuarios navegando en este hilo: 1 invitado(s)