Esta comunidad utiliza cookies
Esta comunidad utiliza cookies para almacenar información de ingreso si eres forista, y tu última visita si no lo eres. Las cookies son pequeños textos almacenados en su computadora; dichas cookies son puestas por este sitio y no posan como riesgo de seguridad. Las cookies rastrean tópicos específicos que usted haya leído. Por favor confirme si acepta o rechaza que estas cookies sean almacenadas.

Una cookie se almacenará en su navegador para prevenir que este aviso salga nuevamente. Usted podrá cambiar este ajuste utilizando el enlace a pie de página.

Copyright authors please see our disclaimer. (March 19, 2021)

Calificación:
  • 1 voto(s) - 3 Media
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5

NEW BOY - VIDA Y MUERTE EN LA SEDE MUNDIAL DE LOS TESTIGOS DE JEHOVÁ
#46

"The beat goes on" podría traducirse de varias formas: "la vida sigue", "el ritmo continúa", "la marcha sigue"... dependerá un poco del contexto también. A mi me gusta mucho como posible tradución (pero esto es algo muy subjetivo) la expresión "que el ritmo no pare". Creo que esta expresión coloquial en español se aproxima mucho al original inglés.

Marcos 7:7-8: De nada sirve que me estén adorando, porque enseñan doctrinas que son mandatos de hombres’. Ustedes dejan de lado los mandamientos de Dios y se aferran a las tradiciones de los hombres”.
[+] 1 usuario dio MeGusta elohim2002.
Responder
#47

(15 Nov, 2024, 04:16 AM)elohim2002 escribió:  "The beat goes on" podría traducirse de varias formas: "la vida sigue", "el ritmo continúa", "la marcha sigue"... dependerá un poco del contexto también. A mi me gusta mucho como posible tradución (pero esto es algo muy subjetivo) la expresión "que el ritmo no pare". Creo que esta expresión coloquial en español se aproxima mucho al original inglés.

De todos modos, aquí el contexto es un poco diferente porque utiliza esta frase refiriéndose a golpear (beat) en el sentido de maltratar a una mujer. Por tanto, sería un juego de palabras: el ritmo/maltrato sigue.

Estos juegos de palabras muchas veces son difíciles de traducir al español porque evidentemente pierde su significado original. Por eso los traductores muchas veces optan por una u otra opción según las indicaciones del editor.

Marcos 7:7-8: De nada sirve que me estén adorando, porque enseñan doctrinas que son mandatos de hombres’. Ustedes dejan de lado los mandamientos de Dios y se aferran a las tradiciones de los hombres”.
Responder
#48

Buenas a todos: Big Grin
Cumplo lo prometido. La verdad que me parece increíble, pero recién hace unos minutos terminé de completar la nueva revisión (no es una traducción nueva, sino una revisión de la deficiente traducción automática del inglés que estaba circulando por ahí) del libro de Keith Casarona, en PDF. Pesa sólo casi 5 megas, con ilustraciones y todo. Me llevó 7 tardes enteras completarlo. Disculpas anticipadas por algún error que seguramente se haya filtrado, no serán graves.
Debo agradecer primeramente a YuriGagarin, has hecho un trabajo increíble dándole formato y buscando la inmensa mayoría de las referencias que has agregado, se aclaran muchas cosas y ahora se puede entender completamente. Por ocupaciones laborales de Yuri, yo terminé de revisar y agregar referencias, pero él fue el que inició el trabajo.
Muchas gracias también a elohim2002, las imágenes que has buscado son geniales. Créeme que me transportaron a las escenas que estaba corrigiendo, se hizo muy amena la lectura con ellas. Solamente quité algunas imágenes de cartas confidenciales, por las dudas para evitar tener algún tipo de problema legal por ello. Las publicaciones que mostraba en inglés, traté de buscarlas en español. Y si estaban disponibles, agregué enlaces a los artículos correspondientes en la Biblioteca en Línea. Comparando la versión en inglés que me compartió elohim, que está muy bien compaginada, pude notar algo que Yuri ya había mencionado: es como una versión extendida del material original, parece que Keith lo expandió cuando lo iba subiendo a Reddit. Tomé algunos extractos adicionales que pude encontrar y traducir, pero seguramente faltarán otros. Disculpas por ello.  De todas maneras, no afecta para nada la experiencia de la lectura. Próximamente, con más tiempo, veré de hacer una nueva revisión más detallada.
Queda la inquietud si este hilo debería ir a "Publicaciones que todo TJ debería conocer". Que lo decidan los administradores.
Espero que, ahora sí, puedan disfrutar de las experiencias de Keith en sus 4 años en Betel y 50 como TJ. Se ríe y llora al mismo tiempo.
Un abrazo a la distancia Big Grin
[Imagen: NEWBOY.jpg]

[Imagen: g6lFXYT.jpeg]
[+] 7 usuarios dieron MeGusta Gregory House.
Responder
#49

(Ayer, 03:27 PM)Gregory House escribió:  
Un abrazo a la distancia Big Grin
[Imagen: NEWBOY.jpg]

https://mirrorace.org/m/7lmev

https://mirrorace.org/m/6Fp5w

10 servidores para que descarguen a gusto el archivo.

Si Lucifer fue capaz de incitar una rebelión en el cielo, eso significa celos, envidia y violencia en el cielo pese a prometerte un paraíso perfecto
[Imagen: 312554928-8634900413188542-2070329703511938974-n.jpg]
Responder
#50

(Ayer, 03:27 PM)Gregory House escribió:  
Buenas a todos: Big Grin
Cumplo lo prometido. La verdad que me parece increíble, pero recién hace unos minutos terminé de completar la nueva revisión (no es una traducción nueva, sino una revisión de la deficiente traducción automática del inglés que estaba circulando por ahí) del libro de Keith Casarona, en PDF. Pesa sólo casi 5 megas, con ilustraciones y todo. Me llevó 7 tardes enteras completarlo. Disculpas anticipadas por algún error que seguramente se haya filtrado, no serán graves.
Debo agradecer primeramente a YuriGagarin, has hecho un trabajo increíble dándole formato y buscando la inmensa mayoría de las referencias que has agregado, se aclaran muchas cosas y ahora se puede entender completamente. Por ocupaciones laborales de Yuri, yo terminé de revisar y agregar referencias, pero él fue el que inició el trabajo.
Muchas gracias también a elohim2002, las imágenes que has buscado son geniales. Créeme que me transportaron a las escenas que estaba corrigiendo, se hizo muy amena la lectura con ellas. Solamente quité algunas imágenes de cartas confidenciales, por las dudas para evitar tener algún tipo de problema legal por ello. Las publicaciones que mostraba en inglés, traté de buscarlas en español. Y si estaban disponibles, agregué enlaces a los artículos correspondientes en la Biblioteca en Línea. Comparando la versión en inglés que me compartió elohim, que está muy bien compaginada, pude notar algo que Yuri ya había mencionado: es como una versión extendida del material original, parece que Keith lo expandió cuando lo iba subiendo a Reddit. Tomé algunos extractos adicionales que pude encontrar y traducir, pero seguramente faltarán otros. Disculpas por ello.  De todas maneras, no afecta para nada la experiencia de la lectura. Próximamente, con más tiempo, veré de hacer una nueva revisión más detallada.
Queda la inquietud si este hilo debería ir a "Publicaciones que todo TJ debería conocer". Que lo decidan los administradores.
Espero que, ahora sí, puedan disfrutar de las experiencias de Keith en sus 4 años en Betel y 50 como TJ. Se ríe y llora al mismo tiempo.
Un abrazo a la distancia Big Grin
[Imagen: NEWBOY.jpg]

Muchas gracias por el esfuerzo.
Responder


Posibles hilos similares…
Hilo / Autor Respuestas Vistas Último mensaje

Salto de foro:


Usuarios navegando en este hilo: 1 invitado(s)