14 Nov, 2017, 03:22 PM
Saludos Jenn B.
Lo siguiente va a requerir de un estudio profundo y de práctica para poderlo enseñar a tu madre, pero creo que le ayudará mucho sobre el asunto del trato a los expulsados.
Fíja cuidadosa atención en la frase que subrayé, porque la vamos a encontrar en la siguiente cita:
La nota marginal de 2 Tes. 3:14 dice lo siguiente:
Ahora compara eso con la frase que subrayé de la cita de 1 Cor. 5:11 ¿notaste el punto? Si aún no, no te preocupes, requiere de tiempo. Consideremos el idioma en el que se escribió este texto, el griego:
Si la Watchtower aplica 1 Cor. 5:11 para dejarle de hablar a los expulsados y "ni siquiera un saludo" darles, ¿por qué no aplica 2 Tes. 3:14 de la misma manera? Hemos demostrado que el escritor de ambos libros utilizó la misma palabra griega para referirse a "cesar de mezclarse". La Watchtower enseña que 2 Tes. 3:14 solo aplica a los censurados y/o señalados. (Ref: Acerca del señalamiento)
Ahora, si el autor clarifica en el vs. 15 lo siguiente:
Eso significa que a un "expulsado" sencillamente se le limita la asociación, más no se le corta de plano. Mucho menos a lazos familiares.
Analiza bien esto varias veces antes de presentarlo a tu mamá.
Lo siguiente va a requerir de un estudio profundo y de práctica para poderlo enseñar a tu madre, pero creo que le ayudará mucho sobre el asunto del trato a los expulsados.
Cita:*** Rbi8 1 Cor. 5:11 ***
Pero ahora les escribo que cesen de mezclarse en la compañía+ de cualquiera que, llamándose hermano, sea...
Fíja cuidadosa atención en la frase que subrayé, porque la vamos a encontrar en la siguiente cita:
Cita:*** Rbi8 2 Tesalonicenses 3:14 ***
Pero si alguno no es obediente a nuestra palabra+ mediante esta carta, mantengan a este señalado,*+ dejen de asociarse con* él,+ para que se avergüence.+
La nota marginal de 2 Tes. 3:14 dice lo siguiente:
Cita:*** Rbi8 2 Tesalonicenses 3:14 ***
Lit.: “no se mezclen con”.
Ahora compara eso con la frase que subrayé de la cita de 1 Cor. 5:11 ¿notaste el punto? Si aún no, no te preocupes, requiere de tiempo. Consideremos el idioma en el que se escribió este texto, el griego:
Cita:*** int 1 Cor. 5:11 ***
νῦν δὲ ἔγραψα ὑμῖν μὴ συναναμίγνυσθαι ἐάν τις ἀδελφὸς ὀνομαζόμενος ᾖ πόρνος ἢ πλεονέκτης ἢ εἰδωλολάτρης ἢ λοίδορος ἢ μέθυσος ἢ ἅρπαξ, τῷ τοιούτῳ μηδὲ συνεσθίειν.
Cita:*** int 2 Tesalonicenses 3:14 ***
εἰ δέ τις οὐχ ὑπακούει τῷ λόγῳ ἡμῶν διὰ τῆς ἐπιστολῆς, τοῦτον σημειοῦσθε, μὴ συναναμίγνυσθαι αὐτῷ, ἵνα ἐντραπῇ·
Cita:Concordancia de Strong
sunanamignumi: mezclar juntos, por lo tanto, para asociarse con
Palabra original: συναναμίγνυμι
Parte del discurso: Verbo
Transliteración: sunanamignumi
Deletreo fonético: (soon-an-am-ig'-noo-mee)
Definición breve: sigo la compañía
Definición: me mezclo con, hago compañía.
https://translate.google.com/translate?h...rev=search
Si la Watchtower aplica 1 Cor. 5:11 para dejarle de hablar a los expulsados y "ni siquiera un saludo" darles, ¿por qué no aplica 2 Tes. 3:14 de la misma manera? Hemos demostrado que el escritor de ambos libros utilizó la misma palabra griega para referirse a "cesar de mezclarse". La Watchtower enseña que 2 Tes. 3:14 solo aplica a los censurados y/o señalados. (Ref: Acerca del señalamiento)
Ahora, si el autor clarifica en el vs. 15 lo siguiente:
Cita:*** Rbi8 2 Tesalonicenses 3:15 ***
Y, no obstante, no estén considerándolo como enemigo, sino continúen amonestándolo*+ como a hermano.
Eso significa que a un "expulsado" sencillamente se le limita la asociación, más no se le corta de plano. Mucho menos a lazos familiares.
Analiza bien esto varias veces antes de presentarlo a tu mamá.
discipulo del Cristo
Me identifico con las enseñanzas de Yahushua.
Ayúdate que yo te ayudaré. Ve al enlace de abajo para ayudarte a usar esta comunidad.
https://extj.co/foro/forumdisplay.php?fid=29