03 Jan, 2024, 12:06 PM
En realidad, la versión interlinear del Nuevo Testamento de la WT toma el griego del The New Testament in the Original Greek de Westcott y Hort, publicada en 1881. La WT se limitó a poner la traducción literal debajo de cada palabra griega y una columna al lado con el texto según quedó en la TNM de aquellos años.
Ni siquiera en eso son originales. Y se puede ver claramente como varios textos han sido modificados para adaptarlas a las doctrinas de la WT, sin que sea soportado por el griego koiné original. Y esa es precisamente la razón por la cual entre los testigos son pocos quienes tienen una copia en sus hogares. Aún recuerdo cuando la pedí yo en su día que el siervo de literatura se me quedó mirando ojiplático como diciendo ... "pero para que quieres eso!"
Ni siquiera en eso son originales. Y se puede ver claramente como varios textos han sido modificados para adaptarlas a las doctrinas de la WT, sin que sea soportado por el griego koiné original. Y esa es precisamente la razón por la cual entre los testigos son pocos quienes tienen una copia en sus hogares. Aún recuerdo cuando la pedí yo en su día que el siervo de literatura se me quedó mirando ojiplático como diciendo ... "pero para que quieres eso!"