03 Jan, 2024, 05:57 PM
Lo única que demuestra la versión interlinear es que la WT ha adulterado la Biblia.
No existe ni una sola versión o copia de las Escrituras del Nuevo Testamento donde se encuentre la palabra JEHOVÁ. Es más, hasta la palabra JEHOVÁ es una mala traduccion del tetragramaton. Eso no es un hecho sujeto a debate, es una realidad objetiva. Pueden darle las vueltas que quieran el CG.
Por otro lado, el curioso que la TNM realmente no es una traducción de los idiomas originales. De hecho todas las demás versiones de la TNM en idioma distinto del inglés se basa en... la traducción de la TNM en inglés.
Los testigos no tienen ni idea de hebreo ni griego koiné. Durante décadas dependieron de la opinión del "oráculo" Fred Franz, que muchas veces acudía a comentarios bíblicos de personas que no eran tj y que se tomaban como autoridad siempre y cuando no contradijese la visión subjetiva de la WT.
Hay cientos de textos que han modificado a su antojo quitándole el significado original que dieron sus autores para adaptarlo a su peculiar teología. Cuando uno empieza a investigar y comparar el interlinear con su traducción, los descubrimientos son realmente llamativos.
No existe ni una sola versión o copia de las Escrituras del Nuevo Testamento donde se encuentre la palabra JEHOVÁ. Es más, hasta la palabra JEHOVÁ es una mala traduccion del tetragramaton. Eso no es un hecho sujeto a debate, es una realidad objetiva. Pueden darle las vueltas que quieran el CG.
Por otro lado, el curioso que la TNM realmente no es una traducción de los idiomas originales. De hecho todas las demás versiones de la TNM en idioma distinto del inglés se basa en... la traducción de la TNM en inglés.
Los testigos no tienen ni idea de hebreo ni griego koiné. Durante décadas dependieron de la opinión del "oráculo" Fred Franz, que muchas veces acudía a comentarios bíblicos de personas que no eran tj y que se tomaban como autoridad siempre y cuando no contradijese la visión subjetiva de la WT.
Hay cientos de textos que han modificado a su antojo quitándole el significado original que dieron sus autores para adaptarlo a su peculiar teología. Cuando uno empieza a investigar y comparar el interlinear con su traducción, los descubrimientos son realmente llamativos.