04 Jan, 2024, 10:13 AM
(03 Jan, 2024, 02:28 PM)omar67 escribió:(03 Jan, 2024, 01:38 PM)Charles Fiasco Rusell escribió:(03 Jan, 2024, 01:04 PM)omar67 escribió: Disculpen la franqueza pero, aunque la TNM tenga sus defectos como todas las biblias, según lo que escriben sobre la Kit no saben de qué están hablando. La Wt siempre ha amado las traducciones interlineales comenzando de Emphatic Diaglott en el 1903 hasta produciendo en propio la KIT de que están hablando. La Kit la puede obtener cualquiera en la aplicación JW Library, por supuesto es griego e inglés. Hay un apartado sobre estas traducciones el el Glosario de la nueva Tnm que pueden visionar aquí
https://www.jw.org/finder?srcid=jwlshare...1001077374
Que la kit revele los errores de la Tnm es falso por el simple hecho que son dos cosas diferentes y quién lo dice no sabe la diferencia. Cuando se habla de idiomas antiguos y de traducción hay que tener bases que no veo en este hilo.
Saludos
Estoy diciendo que es olvidada por el hecho de que no se le da publicidad ni se anima a que se use, que esté disponible en el sitio JW o en la aplicación no significa nada, al igual que el catálogo de infinidad de libros antiguos y revistas de la WT de las que nunca hablan en sus publicaciones ni animan a leer; algo así como el libro "Toda Escritura" que está accesible, pero no animan a estudiarlo.
La KIT sí revela errores en la TNM, el más notorio es que nunca encontrarás la palabra "Jehová" en la interlineal, pero ellos lo insertan deliberadamente; Juan 1:1 también demuestra que no existe el artículo "un" al lado de Dios. Casi todos los errores tienen que ver con la controversia del nombre "Jehová" en el nuevo testamento, y con el hecho de que Jesús es adorado; otro error importante es que no son consecuentes en apocalipsis cuando se demuestra que la gran muchedumbre está en el cielo; etc...
La Kit es una versión para almenos quién conoce el inglés, no es para todos, de todos modos está al alcance de quién desea. El hecho del Nombre en el nuevo testamento es algo notorio y no escondido. La apéndice de la biblia con referencias tiene una sección entera que lo explica,además en cada ocurrencia de Jehová hay un * en el texto que envía al apéndice. Para el resto repito, la interlineal no es una traducción sino es un vocabulario entre líneas. Pero cada palabra tiene más de un matiz en los diccionarios y el traductor pone el matiz que según él es semánticamente más apropiado. Este juego de mostrar una palabra diferente en el interlineal y otra en la traducción es un juego para ignorantes. Paso ya, no sirve que perdamos otro tiempo en eso si no hay voluntad de comprender.
Hechos 20:20 es otro ejemplo de manipulación, en la interlineal en inglés dice que Pablo predicó "públicamente y en casas", mientras que la TNM lo vierte como "Públicamente y de casa en casa".
charlesfiascorussell@gmail.com