15 Feb, 2024, 04:33 PM
(15 Feb, 2024, 09:07 AM)Thaw_ escribió: Hola Hector, No te recuerdo pero gracias por tu investigación...y aunque concuerdo sobre como se ha traducido históricamente aun así hay puntos supongo interesantes que pone sobre la mesa...
1.-; Yeshu (sin A) como algunos rabinos supuestamente identificaron al JESUS cristiano se menciona lo sig: https://es.wikipedia.org/wiki/Yeshu
2.- ¿porque YESHUA se traduce como JOSUE e igualmente como JESUS? En base a que se decide si ambos parten del mismo nombre Arameo/Hebreo YE-SHU-A...?
PD. (la letra "J" se invento alrededor del 1500)
HOHOLA MI ESTIMADO..
1.- Sobre el nombre de Yeshu, ESTE nombre así lo tiene registrados los rabinos en escritos, (desde 1681, 1895, 1902 etc.) pero en todos esos libros a Jesús lo tienen como un brujo, un hechicero etc. etc. etc etc.... OSEA había desprecio al nombre y bueno es normal, cuando en sus corazones no creían en Él. Y esto sucede en algunos casos con los extj antes creían en el nombre de Jehová y hoy hasta hay “burla” y pueden escribirlo como les plazca, ¿Por qué? Porque, no les interesa como se escriba o quien sea… no estoy diciendo que todos…)
2.- Aquí es ponerse como si fuéramos traductores, y si tenemos un texto griego y un hebreo solo es cuestión de ver y comparar y listo, si le tratamos de buscar y buscar sin comprender las mismas palabras pues caeremos, a lo que comenta, EN MI CASO, afortunadamente tenemos el Nuevo Testamento en griego y existe más de 200 veces el nombre de IESOUS así también tenemos el nombre YESHUA en el Antiguo Testamento, también tenemos el nombre hebreo y griego de JOSUÉ... y aquí solo es traducir y comprender sus mismas palabras griegas y hebreas.
aquí te pongo el ejemplo.
ahora sobre el PD. la letra "J" es un invento. amigo, si usted lee un texto del siglo XV del español antiguo, le aseguro que tendrá problemas uno para leerlo y otra para entenderlo, porque no son las mismas letras y palabras de ese siglo a este siglo, pero TODOS tanto ellos (españoles-España) como nosotros (hispanos-americanos) nos entendemos hoy, porque gracias a Dios, existe una real academia española que todo se ajusta a los tiempos vividos.
ejemplos la palabra "salvación" como hoy la conocemos, ANTES era "salud"
La letra “S” era como una “F”, la “J” era una “I”, o se escribía como hoy conocemos la “I latina” PERO el significado es el mismo, por eso, tenemos y entendemos que el nombre de IESUS, es JESÚS, Ioseph como Jose, Iuda como Juda, Ierusalem, como Jerusalén etc. Etc.
Así muchas palabras se ajustaron, pero se entienden, porque no podemos decirle a los que se llaman JOSE que está mal o que se debe de escribir y pronunciar IOSEPH, o IOEL a Joel etc. GRACIAS a Dios, hoy todos nos podemos entender a la perfección, bueno aquí depende de cada uno.
saludos