Me voy a saltar el resto de Mateo y todo Marcos en la J7, porque no hay nada realmente de interés... hasta que llegamos a Lucas.
Lucas 2:11 en la Biblia de Hutter es trinitario en EXTREMO. No deja lugar a dudas que aquí quieren decir que Jehová mismo nació!!
Imagínense un testigo ve una cita así, creo que le explota la mente!!
Les doy el enlace directo a la página misma donde aparece Lucas 2:11
https://archive.org/details/hutter-polyg...3/mode/2up
Veamos primero el texto en hebreo y español:
En rojo aparece la palabra hebrea "Mesías". Mesías es hebreo, Cristo es griego.
En azul aparece la palabra hebrea YHWH, o sea "Jehová". Noten que en español aparece "Señor".
En otras palabras, "Porque hoy les nació en la ciudad de David+ un salvador,+ que es Cristo
, el Señor." JEHOVA"
Ups...
Y no es como que la Watchtower no sabía de esto.
Sabe de esto desde al menos 1984. La nota al pie de la página de Lucas 2:11 dice:
“Cristo [el] Señor.” Gr.: Kjri·stós ký·ri·os. Esta expresión pudiera ser una traducción gr. del heb. ma·schí·aj Yeho·wáh: “el Cristo de Jehová”, como en J5-8,10. Véase 2:26.
Noten que saben de J5-8 y J10, es decir, J5, J6,
J7, J8, J10, contienen esas dos palabras en hebreo.
Ahora, no conozco suficiente hebreo como para decir que realmente quiere decir "el Cristo
DE Jehová" y no "el Cristo Jehová"... pero
honestamente, dudo que la Watchtower está siendo honesta aquí. Y aún si lo estuviera siendo,
hay suficientes versiones en inglés e incluso español que allí dicen Cristo Jehová para poder decir que efectivamente, este texto es hiper hiper trinitario.
Pero si el hebreo es ambiguo,
el arameo no lo es.
Noten:
En azul, el tetragramatón, YHWH
En rojo, MarYah (el Señor YHWH)
y en verde, Mesías
"Porque hoy les nació en la ciudad de David+ un salvador,+ que es
Cristo, el Señor." JEHOVA el Señor JEHOVA Mesías"
Y luego, para terminar, en alemán y danés:
"Porque hoy les nació en la ciudad de David+ un salvador,+ que es Cristo, el
Señor." SEÑOR"
Uno pensaría que el griego, como dice "Khristos Kurios", que NO implica "Jehová", pero de acuerdo a los propios testigos:
https://www.jw.org/es/biblioteca/biblia/...tamento-2/
RAZONES PARA RESTITUIR EL NOMBRE DE DIOS EN LAS ESCRITURAS GRIEGAS CRISTIANAS
FACTORES A CONSIDERAR
¿Falta el artículo definido en el texto griego antes de la palabra Kýrios (“Señor”) aunque normalmente debería ir por razones gramaticales? Eso podría indicar que en el texto original había un nombre propio. (Por ejemplo, en Mr 13:20).
Esta regla no es absoluta, pero se esperaría que diría "Khristos
o Kurios" en ese texto. La falta del "o" fue lo que le indicó a Hutter y a los que hicieron las versiones en arameo, alemán, y danés, que tal vez en este texto debía de ir "YHWH".
Entonces:
hebreo: YHWH
arameo: YHWH MarYah
griego: (ambiguo)
alemán: HERR
danés: HERRE
Y los otros idiomas, en su respectiva forma, "Señor". Si contamos el arameo como doble YHWH, y el griego como 0.5... tenemos 5.5/12 idiomas que indican que en Lucas 2:11 es "Cristo Jehová" quien nació.