(20 Sep, 2022, 05:40 AM)OvejaNegra42 escribió: Eso de las traducciones biblicas que mencionastes, es tan solo una variante del problema que he expuesto aqui sobre si seguir creyendo en Dios o buscar otras vertientes de pensamiento. Es decir, cual traduccion Biblica es la mejor? Por que no existe en la actualidad una unica traduccion de la Biblia, si se supone que la Palabra de Dios deberia de ser la misma para todos? Todos, en teoria, adoramos al mismo Dios no? (bueno la mayoria), entonces porque no tener una unica Biblia? Con eso, se zanjarian de una vez y por todas muchas disputas y desacuerdos que existen en torno a cuestiones diversas, incluyendo lo que tiene que ver con las decisiones y la vida privada de cada quien. Tal vez eso desalentaria a algun que otro "apostol superfino" de no entrometerse en ciertos asuntos intimos y de eleccion personal de ciertas personas, porque no estaria aplicando su criterio que tal vez pueda ser diferente al de otra persona. Por ende, no tendria ese apostol esa locura de imponer a otros lo que a el le parece bien. Menudo manojo de situacion que tenemos aqui verdad?
Existe la leyenda negra de que la Iglesia Católica no traducía la Biblia para mantener la "verdad" (inserte aquí la verdad que más le acomode) oculta.
Quizá halla algo de cierto en que no se esforzaban mucho en traducirla...
Pero la historia no tiene buenos o malos, tiene muchos matices...
Por siglos la Iglesia solo contaba con la Vulgata Latina, no había más traducciones Bíblicas y la iglesia era celosa con esa traducción... No permitiría que cualquier persona la tradujera a lenguas vernaculas por qué se corría el riesgo de hacer traducciones superficiales que podrían malinterpretarse y "fragmentar" la doctrina.
Por qué la mantenía en Latín?
La iglesia tenía sus razones...
#1 En aquellos años la mayoría de la gente común era ANALFABETA así que aunque existieran Biblias en su idioma común... La Mayoría no podía leerla.
#2 El Latín era la lengua franca que por siglos unificó a Europa... Europa siempre tuvo Miles de lenguas, pero el Latín era la Lengua que facilitaba la comunicación entre países o provincias.
Mensaje de Bienvenida del discipulo del Cristo Se corría el riesgo de que al traducirla (sin supervisión y sin la formación histórica y teológica) se cometieran errores de traducción que acabarían fragmentando a la Iglesia.
Aquí no hay héroes ni villanos, simplemente hay que entender el contexto histórico.
Obviamente la Iglesia perdió poder, vino la Reforma protestante, la imprenta... Y con ello traducciones Bíblicas al por mayor... Y con ello más de 10,000 denominaciones cristianas, y siguen aumentando.
Ahora tenemos traducciones de la Biblia para todos los gustos y para todos los lenguajes pero la mayoría tienen el mismo contenido, aún así tenemos interpretaciones del cristianismo desde las más tradicionales, hasta las más extravagantes...
Si me lo preguntas, para mí no fue bueno que el cristianismo se fragmentara tanto tanto como lo está ahora.
En lo personal la Traducción del Nuevo Mundo no me gusta... Su lenguaje, su erudición... Prefiero Biblias Católicas con Exegesis.
Por qué hay tantas Religiones?
Simple, hay 2 maneras de interpretar la Biblia...
#1 Exegesis: Sacar el significado de un texto estudiandolo a fondo desde diferentes ángulos (Histórico, semántico, teologico, geográfico Etc.)
#2 Eisegesis: Lo contrario a la exegesis... Tienes una idea preconcebida y buscas en el texto cualquier cosa que apoye tu idea... Sin profundizar nada
Obviamente por eso prefiero Biblias con notas exegeticas... Y pueden ser tanto Católicas cómo protestantes.