16 Jun, 2017, 10:02 AM
Por cierto que la traducción al español esta mal traducida con respecto a la original en ingles:
Atalaya en ingles:
Because propaganda “is likely to be most effective,” says one source, “if people . . . are discouraged from thinking critically.” (Media and Society in the Twentieth Century)
Atalaya en español:
Porque, según cierta obra de referencia, la propaganda suele ser más efectiva cuando la gente no se detiene a pensar (Media and Society in the Twentieth Century).
Una traducción correcta seria la siguiente:
Porque la propaganda "probablemente sea más efectiva", dice una fuente, "si la gente. . . es desanimada a pensar de manera critica. "(Media and Society in the Twentieth Century)
Atalaya en ingles:
Because propaganda “is likely to be most effective,” says one source, “if people . . . are discouraged from thinking critically.” (Media and Society in the Twentieth Century)
Atalaya en español:
Porque, según cierta obra de referencia, la propaganda suele ser más efectiva cuando la gente no se detiene a pensar (Media and Society in the Twentieth Century).
Una traducción correcta seria la siguiente:
Porque la propaganda "probablemente sea más efectiva", dice una fuente, "si la gente. . . es desanimada a pensar de manera critica. "(Media and Society in the Twentieth Century)