Esta comunidad utiliza cookies
Esta comunidad utiliza cookies para almacenar información de ingreso si eres forista, y tu última visita si no lo eres. Las cookies son pequeños textos almacenados en su computadora; dichas cookies son puestas por este sitio y no posan como riesgo de seguridad. Las cookies rastrean tópicos específicos que usted haya leído. Por favor confirme si acepta o rechaza que estas cookies sean almacenadas.

Una cookie se almacenará en su navegador para prevenir que este aviso salga nuevamente. Usted podrá cambiar este ajuste utilizando el enlace a pie de página.

Copyright authors please see our disclaimer. (March 19, 2021)

Calificación:
  • 1 voto(s) - 5 Media
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5

Las versiones J: 300 Biblias para justificar insertar "Jehová" al Nuevo Testamento
#31

Copista:

Ya investigué un poco más y Vat.ebr.530.pt.1 es del siglo 18... Añadela a la lista de las 300 versiones J..

Cómo va a valer más un manuscrito hebreo del siglo 18 que manuscritos griegos del 2do, 3er, 4to siglo??!?!?

Perdona que me enoje pero vengo de hablar con los testigos que confunden la Septuaginta con el NT y ahora tu vienes y confundes manuscritos en hebreo con manuscritos griegos...
[+] 1 usuario dio MeGusta verdadtj.
Responder
#32

Recordemos la cita de Delitzch:

"“Su traducción hebrea refleja una comprensión del idioma poco común entre los cristianos, y todavía merece la pena consultarla, porque en muchos casos escoge con acierto el término preciso”.

Ya vimos que en Lucas 2:11 la Watchtower NO está de acuerdo. Hutter traduce Kurios como "Jehová", y la Watchtower como "Señor".

En Hechos 7:60, la Watchtower traduce "Kyrios" como "Jehová", y Hutter como "Señor"!!

Por qué?

Veamos el contexto:

Hechos 7:59-60, Reina Valera 1960 dice:

"59 Y apedreaban a Esteban, mientras él invocaba y decía: Señor Jesús, recibe mi espíritu. 60 Y puesto de rodillas, clamó a gran voz: Señor, no les tomes en cuenta este pecado. Y habiendo dicho esto, durmió."

Noten que el primer "Señor" del versículo 59, el texto griego no deja dudas: es Jesús! La TNM no se atreve aquí a quitar el nombre de Jesús. Aquí la TNM cambia una palabra para reducir el impacto "trinitario" del texto, en vez de "invocar" a Jesús, la TNM dice que Esteban "hacía petición", pero en la nota al pie de la página dice "O: “invocación; oración”."...

Tiene que dar una larga explicación de que esto fue realmente una excepción, que Esteban estaba teniendo una visión y que realmente no le estaba "orando" a Jesús sino hablándole como si estuviera Jesús enfrente de él... etc...

Pero en el versículo 60 noten que TAMBIEN aparece "Señor", pero aquí NO se especifica cual "Señor" es...

La Watchtower tomó la decisión que aquí TENIA que ser "Jehová" porque "Jehová" es quien perdona los pecados...

Pero para Hutter no fue necesario esa aclaración, porque el vs. 59 ya menciona a Jesús, y como era trinitario, no necesitaba insertar "Jehová" para entender que era realmente a Jesús a quien se le seguía hablando y se le pidió que perdonara los pecados...

Aquí lo pueden ver, que Hutter ocupó la palabra hebrea para "Señor", no el Tetragramaton:

[Imagen: 0QZhBsl.jpg]


Entonces vemos que:

La TNM es ANTI-Trinitaria, y va a "traducir" el mismo término griego a su antojo y conveniencia: Lucas 2:11 y Hechos 7:60, el no insertar o el insertar "Jehová" allí es por razones teológicas.

La de Hutter es HIPER-Trinitaria, y "traduce" el mismo término griego a su antojo y conveniencia, pero AL REVES de la Watchtower.

Si la Watchtower tiene la razón, y "Jehová" estaba en el NT original, y que todas las copias del segundo siglo para adelante (literal, TODAS) tienen el nombre removido, entonces no se puede confiar para nada en las palabras del Nuevo Testamento, puesto que en estos dos textos, el cambio de UNA SOLA PALABRA, cambia POR COMPLETO el significado de las Escrituras!!

Entonces la Watchtower se ha puesto un tremendo "autogol", un "jaque mate"...

1) Si tienen la razón, entonces NO SE PUEDE CONFIAR EN LA BIBLIA.
2) Si no tienen la razón, ELLOS CAMBIARON LA BIBLIA Y SON CONDENADOS POR LA PROPIA BIBLIA.
[+] 1 usuario dio MeGusta verdadtj.
Responder
#33

Sigo con mi análisis de la J7:

Una cosa es que un texto o dos sean "trinitarios", pero que todo un capítulo entero identifique a Jesús directamente como Jehová?

Pues... eso es la J7 en Hechos 9.

Veamos los textos.

TNM: 1 Pero Saulo, respirando todavía amenaza y asesinato+ contra los discípulos+ del Señor, fue al sumo sacerdote

Hutter: Pero Saulo, respirando todavía amenaza y asesinato+ contra los discípulos+ del Señor de YHWH, fue al sumo sacerdote

TNM: 5 Dijo él: “¿Quién eres, Señor?”. Él dijo: “Soy Jesús, a quien estás persiguiendo.+

Hutter: Dijo él: “¿Quién eres, Señor?”. Él y YHWH le dijo: “Soy Jesús, a quien estás persiguiendo.+

TNM: 6 Sin embargo, levántate+ y entra en la ciudad, y se te dirá lo que tienes que hacer”

Hutter: Él, temblando y temeroso, dijo: Señor, ¿qué quieres que haga? Y YHWH le dijo:
Sin embargo levántate+ y entra en la ciudad, y se te dirá lo que tienes que hacer.

TNM: 10 Había en Damasco cierto discípulo de nombre Ananías,+ y el Señor le dijo en una visión: “¡Ananías!”. Él dijo: “Aquí estoy, Señor”.

Hutter: Había en Damasco cierto discípulo de nombre Ananías,+ y el Señor YHWH le dijo en una visión: “¡Ananías!”. Él dijo: “Aquí estoy, Señor”.

TNM: 11 El Señor le dijo: “Levántate, ve a la calle llamada Recta, y busca en casa de Judas a un hombre cuyo nombre es Saulo, de Tarso.+ Porque, ¡mira!, está orando,

Hutter: El Señor YHWH le dijo: “Levántate, ve a la calle llamada Recta, y busca en casa de Judas a un hombre cuyo nombre es Saulo, de Tarso.+ Porque, ¡mira!, está orando,

TNM: 15 Pero el Señor le dijo: “Ponte en camino, porque este hombre me es un vaso escogido+ para llevar mi nombre a las naciones+ así como a reyes+ y a los hijos de Israel.

Hutter: Pero el Señor YHWH le dijo: “Ponte en camino, porque este hombre me es un vaso escogido+ para llevar mi nombre a las naciones+ así como a reyes+ y a los hijos de Israel.

TNM: 27 De modo que Bernabé vino en socorro de él+ y lo condujo a los apóstoles, y les dijo en detalle cómo en el camino este había visto al Señor,+ y que le había hablado,+ y cómo en Damasco+ había hablado denodadamente en el nombre de Jesús.

Hutter: De modo que Bernabé vino en socorro de él+ y lo condujo a los apóstoles, y les dijo en detalle cómo en el camino este había visto al Señor, a YHWH+ y que le había hablado,+ y cómo en Damasco+ había hablado denodadamente en el nombre de Jesús.

TNM: 35 Y lo vieron todos los que habitaban en Lida y en la [llanura de] Sarón,*+ y estos se volvieron al Señor.+

Hutter: Y lo vieron todos los que habitaban en Lida y en la [llanura de] Sarón,*+ y estos se volvieron al Señor. a YHWH.

TNM: 42 Esto llegó a ser conocido por toda Jope, y muchos se hicieron creyentes en el Señor.+

Hutter: Esto llegó a ser conocido por toda Jope, y muchos se hicieron creyentes en el Señor. YHWH.
[+] 2 usuarios dieron MeGusta verdadtj.
Responder
#34

J7 en Hechos 9, por ende, SIETE VECES EN UN SOLO CAPITULO, directamente identifica a Jesús, como Jehová. No están hablando de nadie más.

Dos veces es ambiguo, aunque se nota que la Watchtower opina que es "Jesús" de quien se está hablando, porque si no, lo hubieran puesto como "Jehová".

Solo una vez está de acuerdo la TNM con Hutter con un "Jehová", en el vs. 31.

Los manuscritos griegos del Nuevo Testamento, por supuesto, no están de acuerdo ni con Hutter ni con la TNM en ningún lugar donde éstas tienen "Jehová", puesto que "Jehová" no aparece en ningún manuscrito griego del NT.

Como está el dicho "ver para creer", les dejo las fotos de cada una de estas 7 veces:

Hechos 9:1, en rojo circulado el tetragramatón:

Pero Saulo, respirando todavía amenaza y asesinato+ contra los discípulos+ de YHWH, fue al sumo sacerdote

[Imagen: grgupYI.jpg]

https://imgur.com/grgupYI

Hechos 9:5, en rojo el tetragramatón, en azul "Señor", y en verde "Jesús":

Dijo él: “¿Quién eres, Señor?”. YHWH le dijo: “Soy Jesús, a quien estás persiguiendo.

[Imagen: LRcJ4uB.jpg]

https://imgur.com/LRcJ4uB

Hechos 9:6, en rojo el tetragramatón, en azul "Señor":

"Él temblando y temerosos dijo, Señor, ¿qué quieres que haga? Y YHWH le dijo: levántate+ y entra en la ciudad, y se te dirá lo que tienes que hacer”.

[Imagen: iEB6WVO.jpg]

https://imgur.com/iEB6WVO
[+] 2 usuarios dieron MeGusta verdadtj.
Responder
#35

Hechos 9:10, en la J7:

Había en Damasco cierto discípulo de nombre Ananías,+ y YHWH le dijo en una visión: “¡Ananías!”. Él dijo: “Aquí estoy, Señor”.

En rojo el tetragramatón, en azul, "Señor".

[Imagen: t4B2wIG.jpg]

https://imgur.com/t4B2wIG

Hechos 9:11

YHWH le dijo: “Levántate, ve a la calle llamada Recta, y busca en casa de Judas a un hombre cuyo nombre es Saulo, de Tarso.+ Porque, ¡mira!, está orando,

En rojo el tetragramatón.

[Imagen: 4JGnh9Q.jpg]

https://imgur.com/4JGnh9Q

Hechos 9:15

En rojo el tetragramatón.

Pero YHWH le dijo: “Ponte en camino, porque este hombre me es un vaso escogido+ para llevar mi nombre a las naciones+ así como a reyes+ y a los hijos de Israel.

[Imagen: 3RUFqsz.jpg]

https://imgur.com/3RUFqsz

Hechos 9:27

En rojo el tetragramatón, en verde, "Jesús"

De modo que Bernabé vino en socorro de él+ y lo condujo a los apóstoles, y les dijo en detalle cómo en el camino este había visto a YHWH, y que le había hablado,+ y cómo en Damasco+ había hablado denodadamente en el nombre de Jesús.

[Imagen: Q4tCL0v.jpg]

https://imgur.com/Q4tCL0v
[+] 1 usuario dio MeGusta verdadtj.
Responder
#36

J7 no solo llama a Jesús "Jehová" en hebreo, también lo hace en arameo.

La Watchtower jamás en sus más de 140 años de publicaciones (o al menos, en lo que se puede ver en la Watchtower Library, que va de 1950 hasta ahora) había mencionado "MarYah" como "El Señor Jehová".

Pero, se tiraron un tiro en el pie al expandir la lista de versiones J de 27 a 300.

En varias partes de la lista indican que MarYah (también escrito MarYa) es "Jehová":

En la nota para J93 (énfasis mío):

Janet M. Magiera: Aramaic Peshitta New Testament Translation (Nuevo Testamento en inglés), Truth or Consequences (NM, EE. UU.): LWM Publications, 2006. Esta traducción usa “LORD” (“SEÑOR”) en el texto principal de varios versículos. En la introducción dice: “SEÑOR es MARYA, que se refiere al SEÑOR del Antiguo Testamento, YAHWEH”.

En la nota para J116 (énfasis mío):

Thomas Robinson: One Unity Resource Bible [...] With Some Transliterated Hebrew Notations (Biblia en inglés), 2016. Esta traducción usa “ADONAI”, “Yahweh” o “MarYah [Master Yahweh]” (“Señor Yahweh”) en el texto principal de varios versículos de las Escrituras Hebreas y de las Escrituras Griegas Cristianas. El apéndice, en la página 705, explica que la palabra hebrea “Yahweh” se corresponde con las palabras en inglés “LORD, GOD, The LORD [“SEÑOR”, “DIOS”, “el SEÑOR”], ADONAI, Jehovah”.

En la nota para J146 (énfasis mío):

Yosef Koniuchowsky: Las Escrituras de Restauración Edición del Nombre Verdadero, North Miami Beach (FL, EE. UU.): Your Arms to Yisrael Publishing, 2010. Esta traducción usa יהוה, “Yahweh,” “MarYah”, o una combinación de יהוה y “Yahweh” o “MarYah” en el texto principal de muchos versículos de las Escrituras Hebreas y de las Escrituras Griegas Cristianas. El traductor explica que su propósito al publicar esta edición es dar una traducción que primero y sobre todo levante y proclame “Los Nombres Verdaderos de YHWH y de Yahshua”, como aparecieron originalmente.

En este artículo en Scribd podemos ver cómo se escribe "MarYah" en caracteres hebreos:

https://www.scribd.com/document/58924433...e-for-YHWH

[Imagen: bPPrq4Z.jpg]

https://imgur.com/bPPrq4Z

Ahora estamos listos para volver a la J7 de Hutter.

En la TNM (de referencia de 1984):

Hechos 10:36 dice:

Él envió la palabra+ a los hijos de Israel para declararles las buenas nuevas de paz+ mediante Jesucristo: Este es Señor de todos [los demás].

Hutter, en arameo:

Él envió la palabra+ a los hijos de Israel para declararles las buenas nuevas de paz+ mediante Jesucristo: Este es el Señor Jehová de todos [los demás].

Noten como la TNM es ANTI-Trinitaria, añadiendo en corchetes que Jesucristo es Señor de todos los demás,...

Mientras que Hutter es HIPER Trinitario... diciendo que Jesucristo es el Señor Jehová...

Pueden ver los tres idiomas (hebreo, español, arameo) acá:

[Imagen: q3aqRbo.jpg]

https://imgur.com/q3aqRbo

En hebreo, Hutter utilizó la palabra hebrea para "Señor", pero en arameo puso "MarYah".
[+] 2 usuarios dieron MeGusta verdadtj.
Responder
#37

El siguiente texto en el que Hutter identifica a Jesús con Jehová es Hechos 11:16.

TNM:

Con esto recordé el dicho del Señor, cómo decía: ‘Juan, por su parte, bautizó con agua,+ pero ustedes serán bautizados en espíritu santo’.+

Por el contexto, es obvio que el "Señor" aquí es Jesús.

El contexto es Hechos 1:1-5

"El primer relato, [...] lo compuse acerca de todas las cosas que Jesús comenzó a hacer y también a enseñar,+ [...] 5 porque Juan, en verdad, bautizó con agua, pero ustedes serán bautizados en espíritu santo+ no muchos días después de esto”.

La J7 (Hutter), en hebreo, aquí dice:

Con esto recordé el dicho de Jehová, cómo decía: ‘Juan, por su parte, bautizó con agua,+ pero ustedes serán bautizados en espíritu santo’.

[Imagen: 9nnKkax.jpg]

https://imgur.com/9nnKkax
[+] 2 usuarios dieron MeGusta verdadtj.
Responder
#38

En algunas ocasiones, tanto el arameo como el hebreo de Hutter (J7) indican que es YHWH (en arameo es MarYah), cuando la Watchtower dice que el texto se refiere a Jesús.

Un ejemplo de esto es Hechos 18:9

TNM:

Además, de noche el Señor dijo a Pablo+ mediante una visión: “No temas, sino sigue hablando y no calles,

La Watchtower indica en varias ocasiones que el "Señor" aquí es Jesús:

En el libro "Demos “un testimonio completo sobre el Reino de Dios”, capítulo 19, párrafo 12, en la página 152, dice (énfasis mío):

"Tal vez Pablo no sabía cuánto tiempo más debía quedarse en Corinto. Pero Jesús se lo dejó muy claro cuando una noche se le apareció y le dijo: “No tengas miedo. Sigue hablando y no calles, porque yo estoy contigo y nadie te atacará para hacerte daño. Tengo a mucha gente en esta ciudad” (Hech. 18:9, 10). ¡Qué visión tan alentadora! El propio Jesús le aseguró que él lo protegería y que todavía había muchas personas en la ciudad que merecían escuchar el mensaje.

En "Preguntas para el Libro Historias Bíblicas", para la lección 110, la pregunta 6 dice:

"Leer Hechos 18:1-11, 18-22.

¿Qué indica Hechos 18:9, 10 respecto a la participación personal de Jesús en dirigir la predicación, y qué tranquilidad nos da eso hoy? (Mat. 28:20.)"

En la Atalaya del 1 de noviembre de 1997, en la página 11, párrafo 11, dice:

"No obstante, cuando los judíos rechazaron la predicación de Pablo, Cristo se le apareció y le dijo: “No temas, sino sigue hablando [...] porque tengo mucha gente en esta ciudad”. (Hechos 18:9, 10.)"


Entonces queda claro: Para la Watchtower, en Hechos 18:9, el "Señor" es "Jesús".

Para Hutter, es "YHWH" en hebreo (a la derecha de la imagen), y "MarYah" en arameo (a la izquierda de la imagen). Ya vimos anteriormente que "MarYah" significa "El Señor Jehová".


[Imagen: RV3CX3j.jpg]

https://imgur.com/RV3CX3j
[+] 1 usuario dio MeGusta verdadtj.
Responder
#39

Hechos 22:10 es la siguiente vez que Hutter en la J7 identifica a Jesús como Jehová.

TNM: Entonces dije: ‘¿Qué haré,*+ Señor?’. El Señor me dijo: ‘Levántate, sigue tu camino a Damasco, y allí se te dirá acerca de todo lo que te está señalado hacer’.

Hutter: Entonces dije: ‘¿Qué haré,*+ Señor?’. YHWH me dijo: ‘Levántate, sigue tu camino a Damasco, y allí se te dirá acerca de todo lo que te está señalado hacer’.

Aquí la imagen: (admito, la última H no parece ser una H por faltarle una patita y en el lugar de la patita hay una mancha, pero si no es una H y es realmente una D leería YEHOWAD...) pero no veo la palabra hebrea para "Señor" en el segundo "Señor", solo en el primero...

[Imagen: zStLbl2.jpg]

https://imgur.com/zStLbl2
[+] 2 usuarios dieron MeGusta verdadtj.
Responder
#40

La última vez, en el libro de Hechos, donde Hutter identifica a Jesús como Jehová, es en Hechos 23:11

TNM: Pero a la noche siguiente el Señor se puso de pie a su lado+ y dijo: “¡Ten ánimo!+ Porque como has estado dando testimonio cabal+ de las cosas acerca de mí en Jerusalén, así también tienes que dar testimonio en Roma”.+

Hutter: Pero a la noche siguiente YHWH se puso de pie a su lado+ y dijo: “¡Ten ánimo!+ Porque como has estado dando testimonio cabal+ de las cosas acerca de mí en Jerusalén, así también tienes que dar testimonio en Roma”.+

La Watchtower dice que aquí el "Señor" se refiere a Jesús.

La Atalaya de Estudio de noviembre del 2020, en el Estudio 46, párrafo 4, página 13, dice:

"¿Qué ayuda recibió Pablo? La noche después de ser arrestado, el Señor —es decir, Jesús— se apareció a su lado y le dijo: “¡Ten valor! Porque, tal como has dado un testimonio completo de mí en Jerusalén, también tendrás que dar testimonio en Roma” (Hech. 23:11)."

Veamos la Biblia de Hutter:

[Imagen: ePpICqg.jpg]

https://imgur.com/ePpICqg
[+] 2 usuarios dieron MeGusta verdadtj.
Responder
#41

Romanos 10:13 es posiblemente el texto en el Nuevo Testamento que contiene "Jehová" que más conocen los testigos.

Hasta fue el "texto del año" en 1998!

Atalaya del 15 de agosto de 1998, pág. 19, párrafo 15:

"Por tanto, es muy apropiado que mediante las palabras del texto del año de 1998 se haya recordado continuamente a los testigos de Jehová de todo el mundo que “todo el que invoque el nombre de Jehová será salvo” (Romanos 10:13)."

Me acuerdo que cuando me estaba despertando, que vi que admitieron UNA VEZ que Romanos 10:13 se refiere realmente a Jesús:

Atalaya del 15 de septiembre de 1978 página 12:

En las Escrituras Hebreas hay versículos acerca de Jehová que se citan en el “Nuevo Testamento” en un contexto en el cual se habla acerca del Hijo. (Isa. 40:3... Mat. 3:3... Juan 1:23; Joel 2:32... Rom. 10:13; Sal. 45:6, 7... Heb. 1:8, 9)

Abiertamente admiten que Romanos 10:11 habla de Jesús:

En la Biblia de Estudio (lo siento, no encuentro esta cita en español):

10:11
No one who rests his faith on him will be disappointed: Paul is here quoting from Isa 28:16 according to the Septuagint. The Greek expression rendered “will be disappointed” basically means “will be ashamed (put to shame).” Paul here shows that a person who exercises faith in Jesus Christ will not experience the shame and disappointment of those whose faith is shown to be in vain. The same expression is used at Ro 9:33 and 1Pe 2:6.


... "Pablo aquí muestra que una persona que ejerce fe en Jesucristo..."

Del versículo 12 dicen (de nuevo, no encuentro esta cita en español):

"Lord: The identity of the one referred to as “Lord” (Kyʹri·os) in this verse cannot be established with certainty from the context; nor have Bible scholars come to an agreement as to whether Paul meant the Lord Jesus Christ or the Lord Jehovah."

"Señor: La identidad de aquel a quien se refieren como "Señor" (Kyrios) en este versículo no se puede establecer con certeza con el contexto"...

Del 14 no hablan nada, pero yo voy a hablar de él.

Noten, según la Watchtower

El 11: Jesús
El 12: No sabemos
El 13: Jehová (sólo una vez admitieron que se trata de Jesús)

Pero veamos del 11 al 14:

11 Pues dice la Escritura: “Ninguno que cifre+ su fe en él será desilusionado”.*+ 12 Porque no hay distinción entre judío y griego,+ puesto que hay el mismo Señor sobre todos, que es rico+ para con todos los que lo invocan. 13 Porque “todo el que invoque el nombre de Jehová* del Señor será salvo”.+ 14 Sin embargo, ¿cómo invocarán a aquel en quien no han puesto fe?+ ¿Cómo, a su vez, pondrán fe en aquel de quien no han oído? ¿Cómo, a su vez, oirán sin alguien que predique?+

Queda claro, pues, que el del 11 es el mismo del 13.

Si el del 11 es Jesús, el del 13 es Jesús.

Y se ve que se entendió de esa manera en las congregaciones, porque se dice explícitamente que se estaba invocando el nombre de Jesús, incluso en la TNM lo dice:

1 Corintios 1:1-2, TNM

"Pablo, [...] 2 a la congregación de Dios que está en Corinto, [...] junto con todos los que en todo lugar están invocando el nombre+ de nuestro Señor, Jesucristo"

Y qué pensaba Hutter?

Hutter Romanos 10:12 "Señor" es "Señor" en hebreo, pero es "MarYah" (Jehová) en arameo.
Hutter Romanos 10:13 "Señor" es YHWH (hebreo) y "MarYah" en arameo.

De nuevo, Hutter trinitario, TNM no trinitaria.

[Imagen: 3K3Y9Ej.jpg]

https://imgur.com/3K3Y9Ej

En mi opinión, Romanos 10:11-14 se refiere en todos los versículos a Jesús.

Por ende aquí se muestra que aunque sea una cita del Antiguo Testamento donde apareciera "Jehová", no significa que eso era lo que querían decir los apóstoles.
[+] 1 usuario dio MeGusta verdadtj.
Responder
#42

El siguiente momento en el que el Nuevo Testamento de Hutter (J7) contradice a la Watchtower es 1 Corintios 10:9.

Y lo interesante aquí es que Hutter contradice a la Watchtower en los 12 idiomas!!!

No solo eso, pero aquí Hutter usa el término que más peso tiene en los manuscritos griegos, tanto en edad (el manuscrito más antiguo que contiene 1 Corintios 10:9) como en cantidad (más de 500 manuscritos se conocen que contienen el término).

¿Cuál término?

El Cristo.

Teológicamente, es muy difícil explicar este texto, si allí aparece "El Cristo", sin ser trinitario.

El texto dice así en la TNM:

10 Ni pongamos a Jehová*+ a prueba, como algunos de ellos [lo] pusieron a prueba,+ de modo que perecieron por las serpientes.+

Pero en la Reina Valera, por ejemplo, dice:

10 Ni tentemos á Cristo, como también algunos de ellos le tentaron, y perecieron por las serpientes.

Por ende, la Watchtower decidió poner "Jehová" allí, a pesar de que:

1) Hutter tiene "El Cristo" en los 12 idiomas.
2) Hay aproximadamente 600 manuscritos griegos que contienen este texto, de los cuales 500, incluyendo el más antiguo, contiene "El Cristo". Aproximadamente 40 contienen "Kurios", "Señor", 2 contienen "Theos", "Dios", CERO contienen "YHWH/Jehová".

No por nada, una buena porción de Biblias ponen "el Cristo" en este texto (en este caso, 15 de 19 Biblias!)

[Imagen: 5ZQGe1Q.jpg]

https://imgur.com/5ZQGe1Q

La Watchtower, engañosamente, en su Biblia de Estudio, apéndice C, no le dice al lector que la MAYORIA de los manuscritos conocidos ponen "el Cristo", incluyendo el más antiguo.

La Watchtower dice (lastimosamente, esta cita aún no está en español):

https://www.jw.org/finder?wtlocale=E&doc...are&par=23

"Many Greek manuscripts use the term “the Lord” (ton Kyʹri·on) here; a few manuscripts use “(the) God” (ton The·onʹ). Some Greek manuscripts read ton Khri·stonʹ, “the Christ.”"

"Muchos manuscritos griegos usan el término "el Señor"... algunos manusgritos griegos dicen Khriston, "el Cristo"."

Realidad:

En el sitio

https://www.thetextofthegospels.com/2022...hrist.html

Se dice:

"In 1982, in New Testament Textual Criticism: Its Significance for Exegesis: Essays in Honor of Bruce M. Metzger, a chapter by Carroll D. Osburn focused on this variant. Osburn’s data is far more detailed than any other apparatus: in support of Χριστόν, Osburn listed P46, D, E, F, G, K, L, Ψ 056 0142 0151 and 489 minuscules (including 1 6 18 35 69 88 131 205 209 323 330 424 440 451 489 517 547 614 618 629 630 796 910 945 999 1241 1242 1243 1245 1270 1315 1353 1424 1448 1505 1611 1646 1734 1738 1739 1827 1852 1854 1881 1891 1912 1982 1984 2125 2200 2400 2412 2492 2495), numerous Old Latin witnesses including itar, b, d, dem, e, f, g, o, x, z and the Vulgate, the Peshitta, the main text of the Harklean Syriac, the Sahidic version, and the Bohairic version."

"En 1982, en el libro Crítica Textual del Nuevo Testamento: Su importancia para la Exegesis: Ensayos en honor a Bruce M. Metzger, un capítuo por Carroll D. Osburn se enfoca en esta variante. Los datos de Osburn son más detallados que de otros aparatus: En apoyo a [Cristo], Osburn puso P46 [el más antiguo... y 499 otros manuscritos], numerosos otros testigos del viejo latín [11 de ellos, incluyendo la Vulgata], la Peshitta, [y tres más]."

"Κύριον, meanwhile, is supported by À B C P 0150 33 43 104 181 255vid 256 263 326 365 436 1175 2110 2127 2464 and 22 other minuscules, and the margin of the Harklean Syriac, the Armenian version and the Ethiopic version."

"[Señor], mientras tanto, tiene soporte de [45 diferentes manuscritos y versiones]".

"Codex A, 2 81 1127 1595 and 14 other minuscules (and 2815 which Osburn did not list, but Swanson does) read Θεόν."

"[20 manuscritos y versiones] tienen [Dios]"

Mañana pongo lo que dice Hutter.
[+] 2 usuarios dieron MeGusta verdadtj.
Responder
#43

La J7, la Poliglota de Hutter de 1599, en 1 Corintios 10:9 dice "Cristo" en los 12 idiomas. Sin embargo, en hebreo añade algo más, pero sigue siendo trinitario (en mi opinión).

En italiano y arameo aparece "Cristo/Mesías":

[Imagen: rpK1rMC.jpg]

https://imgur.com/rpK1rMC

En checo y polaco, "Cristo":

[Imagen: AiKaUtZ.jpg]

https://imgur.com/AiKaUtZ

En griego y francés, "Cristo":

[Imagen: dh9HI5Q.jpg]

https://imgur.com/dh9HI5Q

En latín, inglés, alemán, y danés, "Cristo":

[Imagen: t0YiXYb.jpg]

https://imgur.com/t0YiXYb

Y por último, en español y hebreo, "Cristo/Mesías". Sin embargo, en hebreo el texto es más largo.

Según entiendo, dice lo siguiente:

"Ni tentemos al MESIAS, tal como lo hicieron ellos, para que YHWH no mande las serpientes y nuestra nación muera".

[Imagen: 8R5HlTh.jpg]

https://imgur.com/8R5HlTh

Entonces, EN LOS DOCE IDIOMAS, Hutter puso "Cristo" aquí, haciendo así un dolor de cabeza para la Watchtower, porque ¿cómo explicas que "el Cristo", o sea Jesús, fue quien fue tentado en el desierto, si no es Dios?
[+] 1 usuario dio MeGusta verdadtj.
Responder
#44

El siguiente texto en el que Hutter está muy en desacuerdo con la Watchtower es Colosenses 3:13.

La Biblia de las Américas, y muchísimas otras en español, aquí tienen "Cristo":

"soportándoos unos a otros y perdonándoos unos a otros, si alguno tiene queja contra otro; como Cristo os perdonó, así también hacedlo vosotros."

La TNM dice:

(Colosenses 3:13) ...Continúen soportándose unos a otros y perdonándose liberalmente unos a otros si alguno tiene causa de queja contra otro. Como Jehová los perdonó liberalmente a ustedes, así también háganlo ustedes...


Qué dicen los manuscritos?

Como es de esperar, algunos dicen "Señor", otros dicen "Cristo", y algunos dicen "Dios". NINGUNO dice "Jehová".

Incluso dentro de las versiones J no les fue fácil encontrar apoyo. Solo 4 de 300 versiones J contenían "Jehová" aquí.

En términos de los más antiguos y más de peso, gana "Señor" acá.

κύριος – ?46, A B D* G ℓ 809 it vg Pelagius Augustine

En términos de número, gana "Cristo". También hay que notar que estos son los manuscritos a los que tenía acceso Hutter.

Χριστός – אc C Dc K P Ψ 81 88 104 181 326 330 436 451 614 629 630 1241 1739 1877 1881 1962
1984 1985 2127 2492 2495 Byz Lect it syr cop goth eth

"Dios" tiene un manuscrito que lo apoya.
θεός – א*

"Dios en Cristo" tiene tres manuscritos que lo apoyan!

θεός ἐν Χριστῷ – 33 arm Augustine

Hutter tiene en 11 de 12 de los idiomas "Cristo/Mesías".

Sólo en latín tiene "Señor".

De nuevo, la Watchtower, siendo muy anti-Trinitaria, puso "Jehová" aquí, a pesar de tener poco apoyo incluso con las versiones J.

Y Hutter, pues aquí Hutter no creo que lo hizo por motivos teológicos (necesariamente) sino porque esos eran los manuscritos que tenía disponible. Respetó que la Vulgata decía Señor aquí.
[+] 1 usuario dio MeGusta verdadtj.
Responder
#45

Aquí las imágenes de J7 en Colosenses 3:13 (todos los idiomas aquí dicen "Cristo/Mesías")

[Imagen: wJTnoI0.jpg]

https://imgur.com/wJTnoI0

(solo latín dice "Señor", el resto dice "Cristo"):

[Imagen: 6XiKL12.jpg]

https://imgur.com/6XiKL12
[+] 1 usuario dio MeGusta verdadtj.
Responder


Posibles hilos similares…
Hilo / Autor Respuestas Vistas Último mensaje

Salto de foro:


Usuarios navegando en este hilo: 1 invitado(s)