30 Oct, 2024, 08:18 PM
(30 Oct, 2024, 08:15 AM)Gregory House escribió:(29 Oct, 2024, 10:08 PM)Rey_dela_Noche escribió: si sirve de algo
https://disk.yandex.com/d/wVw_TrrnKF2SPg
saludosGracias por el aporte, Rey_dela_Noche
Está mejor compaginada esa traducción, la leí pero aún tiene algunos errores. Por citar los 2 ejemplos antes mencionados:
Capítulo 22:
"Había otro tipo que era tan raro como Scott. Se colaba en la habitación de un matrimonio en mitad de la noche, se tumbaba en el suelo junto a lamujer de un hombre y trataba de tener una relación sexual libre." (muy inexacto, ya se aclaró la expresión. Observación: flor de pillo era ese tal Scott, simulaba bañarse en el baño de mujeres para mirarlas desnudas, lo bueno (*ironía*) es que terminó de anciano en Oregón)
Capítulo 25:
"—¡Jerry, maricón enfermo! —gritó el segundo celador—. ¿Qué diablos estás haciendo? ¿Este tipo se está desangrando y tú estás tratando deliberarte?" (ya se aclaró que estaba tratando de aprovechar la situación para tocarlo ya sabes dónde)
Esperemos con paciencia la nueva traducción de Yuri
Saludos!
Aclaro: No es una nueva traducción... eso llevaría bastante mas tiempo del que dispongo. Simplemente estoy corrigiendo modismos y errores de sintaxis del traductor automático (observo por ejemplo que se equivoca bastante con el uso de algunos verbos o el orden de algunas palabras), intentando tocar lo menos posible al texto original, pero que no haya cosas raras que impidan leer y entender bien la historia.
También, voy añadiendo notas aclaratorias a pie de pagina sobre cosas... muy de estados unidos o relacionadas con la imprenta (no creo que haya mucha gente que sepa lo que es una Hoe 10...), para que quien lea el libro entienda bien todos esos detallitos, o notas que permitan ampliar la información de algunos detalles o personajes.
Los que lo hayáis leído ya, no esperéis gran cosa... Quien no lo haya leído le vendrá bien para entender todo a la primera.
Efectivamente lo del "free feel" tal como estaba es una traducción espantosamente mala. "Manosear" es la palabra mas idónea, y por ello ayer ya deje dicho cambio insertado.