Ayer, 01:46 PM
(Ayer, 12:13 PM)Pablo Lopez M escribió:(Ayer, 10:38 AM)Anciano Señalado escribió:(Ayer, 02:18 AM)Fortion Bare escribió: El "ojalá" se introdujo en la "traducción" al español de 2019 y causó revuelo justo por ello.
Job 14:13 (TNM Rbi8):
Job 14:13 (TNM 2019):
Como bien dices, viene del "así lo quiera Alá", en otras palabras, que Jehová escondiera a Job en la Tumba, ahora depende de Alá, jeje. Si he conocido a hermanos que por esta y otras expresiones sencillamente no les pasa esta nueva "traducción". Incluso, ¿no les ha tocado ver los que se resisten y en sus círculos privados solo usan la Rbi8? A mí sí.
El tema es que "Alá" significa literalmente "Dios", así que incluso Jehová es Alá.
Has dado en el clavo Anciano señalado. Para los Tj, Jehova, es Jehova porque dioses hay muchos, como Ala, entonces al poner OJALA en sus textos solo indican que el nivel de Dios de su Jehova es menos que Ala puesto que es a Ala a quien piden que suceda algo, dentro del contexto que utilizan esa palabrilla, a ese punto queria llegar. Capicci?
Sí, Alá es "Dios" en árabe, incluso hay que recordar que el Islam termina también siendo una religión abrahámica y que podría en esencia verse como el mismo Dios, "el Dios de Abraham", si lo queremos ver así.
La realidad es que en la actualidad, Alá es el Dios de los musulmanes y Jehová el de los Testigos y poner a este último bajo el control del primero parece que resulta molesto a algunos Testigos. En mi caso, la traducción me resulta un absurdo o una especie de "perogrullada", como decir que "Si lo mataron es probable que este muerto".