Lo que pasó es que en este texto le salió el "tiro por la culata" a la "organización de Jehová". La org se apoya en la traducción "J" para afirmar que el "nombre Divino" aparece en las Escrituras Griegas Cristianas, cuando ella misma reconoce que en los manuscritos del NT oficiales disponibles, no aparece.
Resulta que esta traducción J vierte la palabra "kyrios" como "Jehová" en ese pasaje, de ahí que veas la nota que dice:
Cita:[...]J7,8,11-14,16,17,24: “Jehová Dios”.
Sin embargo, la org no puede sencillamente imprimir en su TNM "Jehová Dios" ahí, ya que contradice su dogma anti-trinitario. Por ende, no le tocó más remedio a la org que traducir de acuerdo a los manuscritos oficiales: אABC.
Un ejemplo más de falta de honestidad de la Watchtower al traducir la Biblia a su acomodo para que su doctrina encaje.
Nota: Tema movido. Viene de Tercera Sala > Recursos > Documentos Watchtower
discipulo del Cristo Me identifico con las enseñanzas de Yahushua.
Ayúdate que yo te ayudaré. Ve al enlace de abajo para ayudarte a usar esta comunidad. https://extj.co/foro/forumdisplay.php?fid=29
yo se lo enseñe a mi esposa y pues no me supo decir...me dijo que eso se lo sebo preguntar a un anciano
lo que me he dado cuenta que no le han dicho muchas cosas...y solo le han dicho cosas que les convienen
saludos
Es mas facil engañar a la gente, que convencerlos de que han sido engañados..... Mark Twain
¿Sabes si hay una versión de ese artículo en español?
discipulo del Cristo Me identifico con las enseñanzas de Yahushua.
Ayúdate que yo te ayudaré. Ve al enlace de abajo para ayudarte a usar esta comunidad. https://extj.co/foro/forumdisplay.php?fid=29
saludos a todos este versículo me lo dio un amigo extestigo que conocí el día de hoy.....
1 tesalonicenses 4:15-18
15 Porque esto les decimos por palabra de Jehová:*+ que nosotros los vivientes que sobrevivamos hasta la presencia del Señor*+(“El Señor”, אAVg; B: “Jesús”) no precederemos de ninguna manera a los que se han dormido [en la muerte]; 16 porque el Señor*(“El Señor”, אABVg; J7,8,13,14: “Jehová”.) mismo descenderá del cielo+ con una llamada imperativa, con voz de arcángel+ y con trompeta de Dios,+ y los que están muertos en unión con Cristo se levantarán primero.+17 Después nosotros los vivientes que sobrevivamos* seremos arrebatados,+ juntamente* con ellos,+ en nubes+ al encuentro+ del Señor*(“El Señor”, אABVg; J7,8: “Jehová”.)en el aire; y así siempre estaremos con [el] Señor.*+(“Señor”, אABVg; J7,8,13,14,24: “Jehová”.)[/url][url=https://wol.jw.org/es/wol/dx/r4/lp-s/1001060055/29737]18 Por consiguiente, sigan consolándose unos a otros con estas palabras.
La TNM inserta a Jehova en el NT en muchos lugares, los testigos creen que jesus es el Arcangel, en el verso 16 hay un asterisco en donde dice "Señor" y dice que unas biblias dicen "Jehova" alli..
Si es "jehova" mismo quien descendera, entonces... Jehova=el arcangel=jehova
Es mas facil engañar a la gente, que convencerlos de que han sido engañados..... Mark Twain
(Última modificación: 03 Jul, 2017, 06:47 PM por noahmx.)
Tal como expones, la Watchtower reconoce que los siguientes manuscritos אABVg se halla la palabra "Señor" (griego: kyrios). Sin embargo, en una traducción llamada "J" con varias versiones 7, 8, 13, 14, vierte la palabra kyrios como "Jehová".
La Watchtower cita mucho de esta versión "J" que, según tengo entendido, no es un manuscrito del texto griego del NT, sino una traducción del NT del griego al hebreo, para probar que la palabra "Jehová" sí debe aparecer en el NT. Pero la Watchtower se estrelló al ver que su aclamada versión "J" traduce 1Tes. 4:16 como "Jehová" cuando claramente el contexto demuestra que se habla de Jesucristo.
Joshuan-JTG muestra un analisis más profundo de este hecho en el enlace.
discipulo del Cristo Me identifico con las enseñanzas de Yahushua.
Ayúdate que yo te ayudaré. Ve al enlace de abajo para ayudarte a usar esta comunidad. https://extj.co/foro/forumdisplay.php?fid=29
Muchas gracias joshuan y disipulo...esto se pone mas interesante....se. los agradezco de corazón a todos...que mal que las personas pongan su fe en una doctrina que es verdaderamente falsa...pero bueno negocios son negocios...
Tendran un link de una traducción interlineal tanto de wt como de otras traducciones se los agradecería mucho
Saludos
Es mas facil engañar a la gente, que convencerlos de que han sido engañados..... Mark Twain
Entiendo que en este pasaje la WT está haciendo alusión, en las notas de su traducción, a obras o traducciones que traducen la expresión "el Señor" (gr.: ho Kýrios) como "Jehová". Pero eso no es lo verdaderamente grave.
Lo verdaderamente sangrante es que la WT inserta numerosas veces el nombre "Jehová" en el texto principal de su traducción, aun a pesar de que muchas veces el contexto indica clarísimamente que el "Señor" del que se habla es Cristo. Un caso típico es Romanos 14:5-9. Invito al lector a que lo compruebe por sí mismo.
Aunque no existe ni una sola copia de un manuscrito griego original del Nuevo Testamento en el que aparezca el nombre "Jehová", la WT lo insertó un total de 237 veces (!) en el texto principal de su Traducción del Nuevo Mundo. En la nueva revisión de esta "traducción", todavía no editada en español, el número de inserciones se mantiene intacto.
Que la WT tenga la osadía de hacer esto basándose simplemente en que algunas otras traducciones lo hagan, o conjeturandoque el manuscrito griego original contenía el nombre "Jehová" pero que posteriormente, por alguna razón, ese nombre fue eliminado y reemplazado por la expresión "el Señor", evidencia, lisa y llanamente, la falta de rigor, de erudición y la descarada tendenciosidad con las que fue elaborada ese engendro de "Biblia" llamada Traducción del Nuevo Mundo.
(Última modificación: 02 Aug, 2017, 03:40 AM por formerwitness.)
La siguiente lista también indica la palabra griega que se halla en estos lugares en el texto griego de Westcott y Hort. Ky representa a Ký·ri·os, “Señor”, y sus varias formas. De manera similar, Th representa a The·ós, “Dios”, y sus varias formas. Un asterisco (*) antes de cualquiera de estos símbolos indica que la palabra griega está acompañada por el artículo definido en el texto griego. El signo de suma (+) después de la cita del versículo indica que se puede hallar información adicional en una nota respecto a ese versículo.
1:24Ky; J1-4,7-14,16-18,22-24,28 2:13Ky; J1-4,6-14,16-18,22-24,28 y así sucesivamente siempre utilizando la versión J..
A continuación se da una lista de los 72 lugares donde aparece el nombre “Jehová”, no en el cuerpo del texto de la Traducción del Nuevo Mundo de las Escrituras Griegas Cristianas, sino sólo en las notas.
“Jah”, la forma abreviada del nombre divino, aparece en la expresión griega hal·le·lou·i·á, una transliteración de la expresión hebrea ha·lelu-Yáh: “¡Alaben a Jah!”; Rev (4 veces) Rev 19:1, 3, 4, 6. (Véase Sl 104:35, n.)...
lo que noto que no respetan la gramática y cambien Y por J el cual no deberían y ellos mismos hacen su transliteracion...claro que confunden....ahora, que los TJ no se dan cuenta o no analizan las referencias.....