Esta comunidad utiliza cookies
Esta comunidad utiliza cookies para almacenar información de ingreso si eres forista, y tu última visita si no lo eres. Las cookies son pequeños textos almacenados en su computadora; dichas cookies son puestas por este sitio y no posan como riesgo de seguirdad. Las cookies rastrean topicos específicos que usted haya leído. Por favor confirme si acepta o rechaza que estas cookies sean almacenadas.

Una cookie se alamcenará en su navegador para prevenir que este aviso salga nuevamente. Usted podrá cambiar este ajuste utilizando el enlace a pie de página.

Copyright authors please see our disclaimer. (March 19, 2021)

Calificación:
  • 0 voto(s) - 0 Media
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5

Errores en la TNM (Traducción del Nuevo mundo) JW
#1

Copio aquí un post de @adanwt que me pareció importante rescatar del foro antes de la fusión.

Recordar que el nombre "Yaveh" (o equivalentes, y mucho menos "Jehová") no aparece ni una sola vez en el Nuevo Testamento (o Escrituras Griegas Cristianas), por lo que todas las veces que aparece en la TNM es porque la WT lo añadió sin ninguna evidencia que lo respalde (esto me sorprendió aprenderlo en la Escuela de Ancianos en su momento).

Otro detalle que desconocía a pesar de llevar toda la vida en la WT/JW y ser anciano es que la expresión "un" no figura en los manuscritos que corresponden a Juan 1:1...
___________________________

Como todos sabemos la TNM (Traducción del Nuevo mundo de las Santas escrituras) es una Traducción "a modo" es decir, se ha manipulado para ajustarla a la doctrina siempre cambiante de los TJ /jw.

Les dejo un material para análisis,

.:LA BIBLIA DE LOS TESTIGOS DE JEHOVÁ, LA TRADUCCIÓN DEL NUEVO MUNDO, ¿ES UNA BUENA TRADUCCIÓN?
Animamos a los lectores a verificar estos errores con cualquier versión Interlineal griego/español, incluyendo la Traducción Interlineal del Reino de las Escrituras Griegas publicada por la Sociedad Watchtower.
- Lista de versículos traducidos incorrectamente en las Escrituras griegas cristianas (Nuevo Testamento) de los testigos de Jehová
La palabra en el griego “Kurios” que significa “Señor” está traducida incorrectamente como “Jehová” o “de Jehová.”
• Mateo 22:44; 23:39; 27:10
• Marcos 5:19; 12:29; 12:30; 12:36; 13:20
• Lucas 1:25; 1:28; 1:32; 1:58; 1:68; 2:15; 20:42
• Hechos 2:34; 2:39; 2:47; 3:22; 7:33; 7:49; 12:11; 12:17; 13:47
• Romanos 4:8; 9:28; 9:29; 12:19; 14:11;
• 1 Corintios 1:31; 3:20; 4:4; 4:19; 7:17; 14:21; 16:7
• 2 Corintios 6:17; 6:18; 10:18
• Colosenses 3:16
• 1 Tesalonicenses 4:6
• 2 Timoteo 1:18; 2:19 (dos veces); 4:14
• Hebreos 7:21; 8:2; 8:8; 8:9; 8:10; 10:16; 10:30; 12:6; 13:6
• Santiago 4:15; 5:15
• 2 Pedro 2:9; 3:9
• Judas 5, 9, 14
• Revelación (Apocalipsis) 1:8; 4:11; 18:8; 19:6; 21:22; 22:5; 22:6

La palabra en el griego “Kurie” que significa “Señor” está traducida incorrectamente como “Jehová.”
• Juan 12:38
• Hechos 1:24; 4:29; 7:60
• Romanos 10:16; 11:3; 14:6 (tres veces); 14:8 (tres veces)
• Revelación (Apocalipsis) 15:4; 16:7

La palabra en el griego “Kuriou” que significa “de Señor” o “del Señor” está traducida incorrectamente como “Jehová” o “de Jehová.”
• Mateo 1:20; 1:22; 1:24; 2:13, 2:15; 2:19; 3:3; 28:2
• Marcos 1:3; 11:9; 12:11
• Lucas 1:6; 1:9; 1:15; 1:45; 1:66; 1:76; 2:9 (dos veces); 2:23; 2:24; 2:26; 2:39; 3:4; 4:18; 4:19; 5:17; 13:35; 19:38
• Juan 1:23; 12:13; 12:38
• Hechos 2:20; 2:21; 3:19; 4:26; 5:9; 5:19; 7:31; 8:22; 8:25; 8:26; 8:39; 9:31; 10:33; 11:21; 12:7; 12:23; 12:24; 13:10; 13:11; 13:12; 13:49; 15:35; 15:36; 15:40; 18:25; 19:20
• Romanos 10:13; 11:34
• 1 Corintios 10:21; 10:26; 11:32; 16:10
• 2 Corintios 3:17 (dos veces) 3:18 (dos veces); 8:21
• Efesios 5:17; 6:4; 6:8
• Colosenses 1:10; 3:24
• 1 Tesalonicenses 1:8; 4:15; 5:2
• 2 Tesalonicenses 2:2; 2:13; 3:1
• Hebreos 12:5
• Santiago 1:7; 4:10; 5:4; 5:10; 5:11 (dos veces); 5:14
• 1 Pedro 1:25; 3:12
• 2 Pedro 3:10

La palabra en el griego “Kurion” que significa “Señor” está traducida incorrectamente como “Jehová.”
• Mateo 4:7; 4:10; 22:37
• Lucas:16; 1:46; 4:8; 4:12; 10:27; 30:37
• Hechos 2:25; 8:24; 15:17
• Romanos 15:11
• 1 Corintios 10:9; 10:22
• 2 Corintios 3:16
• Colosenses 3:23
• Hebreos 8:11
• Santiago 3:9

La palabra en el griego “Kurio” que significa “Señor” está traducida incorrectamente como “Jehová.”
• Mateo 5:33
• Lucas 1:17; 2:22; 2:23
• Hechos 13:2; 14:3; 14:23; 16:15
• Romanos 12:11; 14:4
• 1 Corintios 2:16
• 2 Corintios 10:17
• Efesios 2:21; 5:19; 6:7
• Colosenses 3:22
• Hebreos 8:11
• Santiago 3:9

La palabra en el griego “Theos” que significa “Dios” está traducida incorrectamente como “Jehová.”
• Hebreos 2:13
• Revelación (Apocalipsis) 4:8

La palabra en el griego “Theou” que significa “de Dios” o “perteneciente a Dios” está traducida incorrectamente como “de Jehová.”
• Mateo 4:4
• Juan 6:45
• Hechos 13:44; 13:48; 16:32; 18:21
• Santiago 2:23
• 2 Pedro 3:12

La palabra en el griego “Theon” que significa “Dios” está traducida incorrectamente como “Jehová.”
• Hechos 16:14

La palabra en el griego “Theo” que significa “Dios” está traducida incorrectamente como “Jehová.”
• Romanos 4:3
• Gálatas 3:6
• Colosenses 3:16
• Santiago 2:23

La palabra en Griego “en” que significa “en” en español, está parafraseada como “en unión con” para apoyar la enseñanza de los testigos de Jehová acerca de que los cristianos apoyan la causa de Cristo, pero no tienen a Cristo morando dentro de ellos.
• Mateo 10:32 (dos veces)
• Lucas 12:8 (dos veces)
• Juan 6:56; 10:38; 14:10 (tres veces); 14:11 (dos veces); 14:20 (tres veces); 15:4 (tres veces); 15:5 (dos veces); 15:6; 15:7; 17:21 (tres veces); 17:26
• Romanos 8:1; 8:2; 8:10; 12:5; 16:7;
• 1 Corintios 1:2; 1:30; 15:18; 16:24
• 2 Corintios 5:17; 12:2; 13:5
• Gálatas 1:22; 2:4; 2:20; 3:28; 5:10
• Efesios 1:1; 1:3; 1:4; 1:11; 2:6; 2:7; 2:10; 2:13; 2:15; 2:21; 2:22; 3:6; 6:1
• Filipenses 1:1; 3:9; 4:21
• Colosenses 1:27; 1:28; 2:6; 3:3
• 2 Timoteo 1:1; 2:10; 3:15
• Filemón :23
• 1 Pedro 5:10; 5:14
• 1 Juan 5; 2:5; 2:6; 2:24; 2:27; 2:28; 3:6; 3:24 (tres veces)
• 1 Juan 4:4 (dos veces). 4:13 (dos veces); 4:15 (dos veces); 4:16 (dos veces); 5:20
• Revelación (Apocalipsis) 14:13

Las palabras en español, “ejercer,” “ejerciendo,” “ejercía,” “ejerce” son añadidas sin ninguna base en el texto griego. Este término se añade para apoyar la doctrina de la Watchtower de añadir obras a la fe para completar el proceso de salvación.
• Marcos 5:36
• Juan 1:12; 3:16, 18, 36; 6:29, 35; 7:5; 11:25; 12:36; 14:1 (dos veces); 14:12; 16:9
• Romanos 4:3; 10:4, 9, 10
• 2 Corintios 4:13 (dos veces)
• Gálatas 3:22
• 2 Tesalonicenses 1:10
• Hebreos 4:3
• 1 Pedro 1:8; 2:6

La palabra griega “kolasis” es traducida como “cortamiento” en vez de “castigo” para apoyar la creencia de la Watchtower en la aniquilación y en el rechazo de un lugar de tormento eterno llamado “infierno.”
• Mateo 25:46

Las palabras griegas “kai theos en ho logos” son mal traducidas como “la Palabra era un dios,” en vez de “el Verbo era Dios.” Esta es una distorsión del texto ya que la palabra “un” no está en el griego, sino que fue añadida por los traductores de la Traducción del Nuevo Mundo para hacer del Verbo (Jesús) “un” segundo “dios” que está separado de Dios el Padre.
• Juan 1:1

Las palabras en el griego “ego eimi” que significan “Yo Soy” son traducidas incorrectamente como “Yo he sido” para obscurecer la conexión que existe entre Jesús siendo el “Yo Soy,” Jehová Dios de Éxodo 3:14.
• Juan 8:58

La palabra “me” es omitida en “Si ustedes me piden algo…” para sustentar la afirmación de la Watchtower de que Jesús no es digno de recibir oraciones.
• Juan 14:14

La palabra en Griego “ginoskosin” que significa “conocer, íntimamente” está traducida incorrectamente como “adquiriendo conocimiento de” para sustentar la doctrina de la Watchtower en el sentido de que se necesita un conocimiento preciso para tener vida eterna. Al cambiar la traducción de “que te conozcan” (así como está en todas las demás traducciones) a “…que estén adquiriendo conocimiento de ti,” cambia el enfoque de una relación personal con Dios a un simple estudio intelectual de Dios para poder obtener la vida eterna.
• Juan 17:3

La palabra en español “Hijo” en el texto, “que él compró con la sangre del [Hijo] suyo,” se añade entre corchetes [ ] sin ninguna base en el texto griego. Esto demuestra qué tanto se esfuerzan los testigos de Jehová para negar que Jesús es el Dios que derramó su propia sangre por nosotros.
• Hechos 20:28

La frase en el griego, “he petra de en ho Kristos” que significa “y la roca era Cristo,” se traduce incorrectamente como “y aquella masa rocosa significaba el Cristo.” Nuevamente, esto cambia el enfoque de que Jesús es Jehová Dios, la Roca de Israel (Isaías 30:29).
• 1 Corintios 10:4

En la edición de 1984 de la Traducción del Nuevo Mundo, la palabra en español “otro” se añade entre corchetes para mostrar que esta palabra no se encuentra en el texto griego. Los traductores de la Traducción del Nuevo Mundo añadieron la palabra “otro” en el texto, “le dio el nombre que está por encima de todo [otro] nombre,” para sustentar las enseñanzas de la Watchtower de que el nombre de “Jehová” es superior al nombre de “Jesús.”
Solo podemos encontrar la palabra insertada rodeada de corchetes en las ediciones más recientes de la Traducción del Nuevo Mundo.

Todas las ediciones de la Traducción del Nuevo Mundo desde 1950 hasta 1981 tienen añadida la palabra “otro” sin hacer uso de los corchetes, haciendo que parezca que así se encuentra en el texto griego original. En la página 27 de la revista La Atalaya del 1 de febrero de 1992, vemos nuevamente que citan Filipenses 2:9 sin los corchetes alrededor de la palabra “otro,” mostrando así el prejuicio establecido que los testigos de Jehová tienen en contra de que Jesús tenga un nombre que sea igual y superior al nombre de Jehová.
• Filipenses 2:9

Se puede observar claramente la traducción prejuiciosa en contra de la naturaleza eterna de Jesuscristo como Dios el Creador el la inclusión de la Traducción del Nuevo Mundo de la palabra “otro” como referencia al trabajo de Jesús en la creación. Al añadir la palabra “otras” a “todas las cosas” para que se lea “...por medio de él fueron creadas todas las [otras] cosas...”, la Watchtower puede justificar su afirmación de que Jehová Dios creó primeramente a Jesús y después utilizó a Jesús como su agente creativo para el resto de la creación. Sin embargo, la Escritura proclama que Jesús es el Creador de “todas las cosas” puesto que Él siempre ha existido como el “Padre eterno” no creado, poseedor de la eternidad (Isaías 9:6).

Mientras que las primeras ediciones de la Traducción del Nuevo Mundo antes de la edición de 1961 insertaban la palabra “otras” sin los corchetes para que uno no pudiera saber que la palabra no está en el griego original, la edición de 1961 y todas las otras que siguieron a esta fueron más honestas al encerrar la palabra con corchetes. Sin embargo, nuevamente vemos la traducción prejuiciosa en contra de la Deidad de Jesucristo volviendo a ocurrir en las páginas 20 y 21 de la edición del 1 de febrero de 1992 de la revista La Atalaya, donde la inclusión de la Watchtower de “otro” en Colosenses 1:16 se cita nuevamente sin los corchetes.
• Colosenses 1:16, 17, 20

La palabra en el griego “Theotetos” que significa “Deidad, Divinidad” se traduce de manera incorrecta como “cualidad divina” para quitarle mérito a la plena Deidad de Dios que se le atribuye a Cristo en este pasaje.
• Colosenses 2:9

La frase en el griego “Theou kai soteros emon” que significa “Dios y Salvador nuestro” o “nuestro Dios y Salvador” se traduce de manera incorrecta como “Dios y de[l] Salvador nuestro.” Esta palabra, “del” con la letra “l” que está insertado entre corchetes sin ninguna base en el texto griego es otro intento de los traductores de la TNM para tratar de mostrar que Cristo no es Dios.
• Tito 2:13
La palabra en el griego “pneumaton” y “pneumas” que significa “espíritus” se traduce de manera incorrecta como “vida espiritual” y “vidas espirituales” para encajar con la doctrina de la Watchtower que niega la existencia del “espíritu” humano que vive después de la muerte.
• Hebreos 12:9, 23

Ubi dubium ibi libertas (Donde hay dudas hay libertad)
"La verdad nunca teme ser examinada, la mentira sí."
[Imagen: Stargate-extj-gmail-com-icon.png]
Responder
#2

El siguiente link dirige a un libro que hace poco leí, de la editorial Clie ( evangélica si mal no estoy) pero que hace una exposición a mayor profundidad de algunos pasajes mencionados arriba y del porque está mal traducidos. Es para mí lo mejor que he leído refutando la TNM. Una cosa es interpretar la Biblia a su acomodo o a gusto de cada quien, es su problema, pero tratar que la Biblia diga algo que en principio no dice eso raya en la deshonestidad.

https://es.scribd.com/mobile/doc/1811217...-de-Jehova


https://www.clie.es/wp-content/uploads/2...pitulo.pdf

Por otro lado, cstargate, por qué te causó sorpresa lo de el nombre en la escuela de ancianos? Cuéntanos esa anécdota. Yo lo sabía pero porque me leía los apéndices de laTNM, yo tan juicioso y curioso....??
Responder
#3

Trataré de leer el material que compartes.

(06-May-2017, 11:20 am)Fenantreno1987 escribió:  ... por qué te causó sorpresa lo de el nombre en la escuela de ancianos? Cuéntanos esa anécdota. Yo lo sabía pero porque me leía los apéndices de laTNM, yo tan juicioso y curioso....??

Primero, créeme que la mayoría de los ancianos jamás han leído los apéndices de la TNM, incluso estando en la escuela, más de la mitad no los leyeron completos, y de quienes sí los leyeron, algunos lo que hicieron fue convertir todo el material que había que leer a formato de audio y lo escuchaban mientras hacían otras cosas. Así que eres una rareza dentro de los TJ.

Me sorprendió porque yo esperaba que iban a defender la TNM como la mejor traducción, que restituyó el nombre Jehová a donde correspondía... y todos los comentarios iban por ese tono, cuando el instructor (Román Elías López) dijo algo como: "No existe absolutamente ninguna prueba de que el nombre de Jehová aparece en el NT, no hay manuscritos que apoyen la aparición del nombre Jehová en el NT, siempre que aparece es porque quienes tradujeron la TNM creyeron que debería ir, pero sería una mentira afirmar que hay alguna prueba que apoye eso".

Tal vez fue por la manera en que lo dijo o por las palabras que utilizó, pero sentir que la organización se estaba tomando una libertad en algo tan delicado, en ese momento me hizo sentir raro... como si escuchara a un apóstata hablando mal de la WT jajaja.

Ubi dubium ibi libertas (Donde hay dudas hay libertad)
"La verdad nunca teme ser examinada, la mentira sí."
[Imagen: Stargate-extj-gmail-com-icon.png]
Responder
#4

Otro error que se hace con el interés de acomodar su doctrina de que Jesús no murió en una cruz es insertar la palabra "de tormento" (ver Mat. 10:38). En ninguno de los manuscritos disponibles aparece dicha palabra. La misma Watchtower en su Kingdom Interlinear lo reconoce:

   

Claro, es cierto, la palabra stauros o stauron significa correctamente "madero", y ya muchos sabemos que la misma Biblia da pistas de que lo más posible es que Cristo haya sido clavado con manos estiradas en forma de cruz que hacia arriba. De todas formas, mi respuesta a este tema solo se centra en demostrar que la palabra "de tormento" no aparece y fue agregada de manera innecesaria. ¿Tal vez con la intención de hacer sentir a los adeptos de que ser cristiano sería tormentoso?

discipulo del Cristo
Me identifico con las enseñanzas de Yahushua.
Responder
#5

Como testigo de jehova uno mismo se ciega a cuestionamientos logicos y a los datos ovios que ponesn en entredicho la veracidad de las enseñanzas y doctrinas del esclavo, se tiene tal convencimiento y adoctinamiento que a la mayoria les pasan por las narices y no lo identifican,¿se debe a la estructura y manera en como enseña la WT? probablemente tiene mucho que ver, el problema empieza cuando alguien de verdad se lo toma en serio y acude a identificar si sus dudas tienen fundamente aun que esa investigacion la haga con el fin de disipar sus dudas.

sucede tal como dice la firma de Stargate Ubi dubium ibi libertas

"Nada te ata excepto tus pensamientos; nada te limita excepto tu miedo; nada te controla excepto tus creencias." ( Marianne Williamson.)

[Imagen: giphy.gif]

Responder
#6

Yo era consciente de ese problema, en el Folleto El nombre Divino se habla de la restitución y de que, aunque en los manuscritos no hay ni un ápice de apoyo, si que hay "razones" para que nuestra biblia disque fuera la mas erudita. La cuestión es que era consciente pero estaba convenido que dichas "razones" eran de peso. Hoy me doy cuenta del grave error de creer semejante cuentazo que no resiste el mínimo análisis filológico e histórico.

Yo nunca fui a una escuela de ancianos, y estuve a punto de ir a la escuela de precursores, pero no se pudo, pero si pude ayudar a algunas viejitas, hermanas mayores, a saber como manejar su biblia con referencias, lo mismo que a mi padre que si que ha estado en esas escuelitas. La verdad solo distingo a una persona, que sigue siendo TJ, sirviendo en un pueblo, que lapido su juventud de no estudiar siendo un muy buen estudiante y en contra de la presión de su familia para que hiciera alguna carrera, lo dejo todo para ser precursor regular y especial. Puedo decir con certeza que es el único que realmente sabe usar esa biblia, llena de referencias a revistas La Atalaya o Perspicacia, y gracias a él me inspire en hacer lo mismo, era mi referente (por decir que fue el único que le vi la Interlineal y supe que existía, e inmediatamente la pedí...que TJ la conoce....contados con los dedos). Hoy el sigue, yo cambie mi forma de pensar, pero no dejo de tenerle aprecio. En fin. Lo único que se es que los TJ no usan ni examinan sus propias publicaciones, eso de estudiantes de la Biblia o minimamente estudiantes de las publicaciones, les llega solo a los talones. En verdad son pocos los que van mas allá de escuchar un discurso usar magicolor para subrayar revistas y dar respuestas releídas pero en propias palabras. Falta análisis, los pocos que lo hacemos estamos ahora por aquí....jejeje.
Responder
#7

Es como dices Neo: la estructura de enseñanza está diseñada ex profeso para agotar la mente y dejarla inerme ante ideas machaconamente repetidas.

Intentaré explicar mi opinión, por ejemplo, en La Atalaya de estudio.
Te la debes leer al recibirse en el salón (ahora al bajarla de ja.org).
Al prepararte para la reunion, lees la pregunta, que es sumamente guiadora, o sea, que en casi ningún caso se deja margen para respuestas imaginativas, sino que están planteadas para prácticamente rellenar la palabra que falta; de modo que la misma pregunta ya contiene la idea que pretenden inculcarte.
Luego lees el párrafo. Vuelves a leer la pregunta. La encuentras en el párrafo. La subrayas.
Llega la reunión: el lector lee el párrafo. El conductor hace la pregunta. Alguien la comenta. A menudo, alguien la repite.
Para este momento, te han colado 9 veces la misma idea. Y si esa idea es de las importantes, estará en el repaso final, puede que la oigas unas 3 veces más.
Este sistema es como una ametralladora para el auditorio, que pronto se acostumbra a no desenfocarse buscando otras ideas.
Para cerrar el círculo, notad que cada artículo contiene unas 2 decenas de párrafos, con unos 3-5 textos bíblicos en cada uno, aparte de referencias a otras publicaciones, por lo que a una persona normal sencillamente no le da tiempo a ponderar todo el contenido.
Ahora, añadimos el resto de material de reuniones semanales...

No sé si transmito bien el punto, pero todo apunta a un sistema diseñado para LAVAR EL CEREBRO. Eso es manipulación y adoctrinamiento DE LIBRO.

Y lo consiguen plenamente.

Me gustaría saber vuestra opinión.

"La VERDAD se descubre; la MENTIRA se construye"
Responder
#8

(06-May-2017, 01:37 pm)discipulo del Cristo escribió:  Otro error que se hace con el interés de acomodar su doctrina de que Jesús no murió en una cruz es insertar la palabra "de tormento" (ver Mat. 10:38). En ninguno de los manuscritos disponibles aparece dicha palabra. La misma Watchtower en su Kingdom Interlinear lo reconoce:



Claro, es cierto, la palabra stauros o stauron significa correctamente "madero", y ya muchos sabemos que la misma Biblia da pistas de que lo más posible es que Cristo haya sido clavado con manos estiradas en forma de cruz que hacia arriba. De todas formas, mi respuesta a este tema solo se centra en demostrar que la palabra "de tormento" no aparece y fue agregada de manera innecesaria. ¿Tal vez con la intención de hacer sentir a los adeptos de que ser cristiano sería tormentoso?

una nota interesante. segun varios lexicologos, no presisamente cristianos, aclaran que la palabra usada es stauron no stauros. la diferencia es que si bien significa "madero" es en especial el madero HORIZONTAL que se fija sobre el madero principal, que forma una T o t segun se quiera usar. es decir, pudo ser una CRUZ o una T pero sigue siendo un madero atravezado. la misma cruz de san andres o X no reciben esos nombre de stauros (madero, arbol). 

al mismo, incluso biblistas muy reconocidos ensus diccionarios, muestran similar idea. es decir, se trata de una cruz o T

http://bibliaparalela.com/greek/4716.htm

Daniel Dennet No existe una manera políticamente correcta de informarle a las personas que han dedicado su vida a una patraña
Responder
#9

Etimológicamente se puede apreciar que la verdadera forma de ese llamado "Madero" es una CRUZ: la palabra STAUROS o STAURON contiene como partícula principal "TAU", es decir la letra T, lo cual claramente evoca una cruz, no un solo palo vertical.

"La VERDAD se descubre; la MENTIRA se construye"
Responder
#10
Question 

(12-May-2017, 06:50 pm)JoseFidencioR escribió:  
(06-May-2017, 01:37 pm)discipulo del Cristo escribió:  ... Claro, es cierto, la palabra stauros o stauron significa correctamente "madero", y ya muchos sabemos que la misma Biblia da pistas de que lo más posible es que Cristo haya sido clavado con manos estiradas en forma de cruz que hacia arriba. De todas formas, mi respuesta a este tema solo se centra en demostrar que la palabra "de tormento" no aparece y fue agregada de manera innecesaria. ¿Tal vez con la intención de hacer sentir a los adeptos de que ser cristiano sería tormentoso?

una nota interesante. segun varios lexicologos, no presisamente cristianos, aclaran que la palabra usada es stauron no stauros. la diferencia es que si bien significa "madero" es en especial el madero HORIZONTAL que se fija sobre el madero principal, que forma una T o t segun se quiera usar. es decir, pudo ser una CRUZ o una T pero sigue siendo un madero atravezado. la misma cruz de san andres o X no reciben esos nombre de stauros (madero, arbol). 

al mismo, incluso biblistas muy reconocidos ensus diccionarios, muestran similar idea. es decir, se trata de una cruz o T

http://bibliaparalela.com/greek/4716.htm

(13-May-2017, 02:32 am)Palito escribió:  Etimológicamente se puede apreciar que la verdadera forma de ese llamado "Madero" es una CRUZ: la palabra STAUROS o STAURON contiene como partícula principal "TAU", es decir la letra T, lo cual claramente evoca una cruz, no un solo palo vertical.

Teniendo en cuenta sus respuestas, creo que sería menester el abrir un nuevo tema donde se analice el asunto de la cruz o madero y cómo la Watchtower  trata de defender su postura sobre el método de ejecución de Jesús.

A ver ¿Quién se anima a abrir el tema?
Wink

discipulo del Cristo
Me identifico con las enseñanzas de Yahushua.
Responder
#11

Recojo el guante respecto a comentar sobre la "restauración" del Nombre en el Nuevo Testamento. Creo que muy pocos dentro de la secta le dan una debida consideración a este asunto: Se supone que es de importancia capital, dado que la "salvación" está envuelta en conocer e invocar el Nombre.

Sin embargo, visto desde afuera, notamos que la importancia del "Nombre" crece históricamente dentro de la secta a partir de Rutherford y su "nuevo nombre" para los Estudiantes de la Biblia. Cuando "Jehová" llegó a ser la nueva marca del producto religioso, creció la importancia de usar el Nombre. No hay que olvidar que el anuario de 1975 dice sin filtro que Rutherford no tenía qué cosa "nueva" anunciar para aquella Asamblea y se le ocurrió la noche anterior repasar Isaías 43...

Que el énfasis en el nombre de Dios obedece a fines publicitarios queda demostrado por el hecho de lo poco que la WT profundiza este tema. Si bien es cierto que es un tema recurrente en las publicaciones, apenas hay un folleto que trata el tema de manera bastante breve. Su defensa de la restauración del nombre es más bien débil, no tanto porque no tenga justificación, sino porque los criterios empleados son antojadizos.

Claramente esta no es la época para pedirle a la WT profundizar en estos temas, pues cada vez más infantiliza a sus adeptos. Un estudio serio desde un punto de visto histórico (no teológico), es la obra Tetragrammaton: Western Christians and the Hebrew Name of God. Este excelente trabajo académico del año 2015, ahonda el uso del Tetragramaton desde el declive de su uso por los judíos (s. II AC) hasta comienzos de la Ilustración (s. XVII).

https://es.scribd.com/document/306117886...f-God-2015

Entre los interesantísimos temas que trata, comenta directamente la "restauración" del Nombre al NT hecha por la WT:

[Imagen: PbBuQCR.png]
[Imagen: hIi29PL.png]

La WT no está en condiciones de entrar en un debate como este, donde los fundamentos del cristianismo pueden ser sacudidos:

[Imagen: Paradox.jpg]

"Igne natura renovatur integra".
Responder
#12

(13-May-2017, 10:40 am)discipulo del Cristo escribió:  Teniendo en cuenta sus respuestas, creo que sería menester el abrir un nuevo tema donde se analice el asunto de la cruz o madero y cómo la Watchtower  trata de defender su postura sobre el método de ejecución de Jesús.

A ver ¿Quién se anima a abrir el tema?
Wink
Pues me animé yo, lo dejo a continuación, pero que conste que fuiste tú quien comenzó el tema de la cruz aquí jajaja.

¿Murió Jesús en una cruz?

Hildebrando, la imagen que compartes es muy clara: La WT se contradice y al mismo tiempo utiliza un razonamiento circular para justificarse. Según ellos la Biblia nos llegó casi intacta, pero también afirman que no hay manuscritos con "el nombre divino" porque hubo una conspiración para eliminarlo y no quedó ninguna evidencia...

No sé cómo llegas a fuentes tan interesantes como el documento que adjuntas... algunos apenas llegamos a Wikipedia jeje. Guarda cierta relación, más documentada, claro, con lo que expone Raymond Franz en En busca de la libertad cristiana, capítulo 14.

Ubi dubium ibi libertas (Donde hay dudas hay libertad)
"La verdad nunca teme ser examinada, la mentira sí."
[Imagen: Stargate-extj-gmail-com-icon.png]
Responder


Posibles hilos similares...
Hilo / Autor Respuestas Vistas Último mensaje

Salto de foro:


Usuarios navegando en este hilo: 1 invitado(s)