Hoy, 09:46 AM
(Hoy, 01:45 AM)kunta escribió: La Traducción del NM de 1987 es una traducción literal... La idea que tenía el 'comité' era no perder el 'regusto' oriental... No se estaba tan interesado en que se entendiera como en que fuera lo más fiel posible a las lenguas originales. Por supuesto que no se entendían muchos de los versículos, pero a base de repetirlos, a los TJ de la época nos llegó a ser familiar el tipo de lenguaje...
Hay muchísimos ejemplos que se pudieran citar, además de los que has comentado... Uno que me hacía mucha gracia era: "Es verdaderamente el caso que Dios dijo..."
Sencillamente hilarante...
Ni que decir tiene que la idea sobre la traducción bíblica ha cambiado completamente... aunque eso no ha conseguido una versión mejor... yo diría todo lo contrario...
Saludos
Kunta
Estoy de acuerdo en el primer punto que mecionas, ademas los 70s y 80s aun mantenian ese tipo de lenguaje.
Difiero en el ultimo punto, pienso que la Nueva Traducción del Nuesvo Mundo esta muy bien lograda.